Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Dana - livet på livets beingelser

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: DanaLatina lingvo

Titolo
livet på livets beingelser
Teksto tradukenda
Submetigx per lamse05
Font-lingvo: Dana

livet på livets betingelser
Rimarkoj pri la traduko
<edit> beingelser - betingelser </edit>

According to Gamine.
Thaís Vieira - 14/11/08
Laste redaktita de thathavieira - 14 Novembro 2008 16:09





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Novembro 2008 15:29

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
one mispelling: "

" betingelser".


14 Novembro 2008 16:11

thathavieira
Nombro da afiŝoj: 2247
Thanks a lot Gamine.
Can you give us a bridge too?



CC: gamine

14 Novembro 2008 19:02

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
with pleasure, Thais .

Life on life's conditions."


though I think" Life on the conditions of life" will be more correct in English.