Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originele tekst - Deens - livet på livets beingelser
Huidige status
Originele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
livet på livets beingelser
Te vertalen tekst
Opgestuurd door
lamse05
Uitgangs-taal: Deens
livet på livets betingelser
Details voor de vertaling
<edit> beingelser - betingelser </edit>
According to Gamine.
ThaÃs Vieira - 14/11/08
Laatst bewerkt door
thathavieira
- 14 november 2008 16:09
Laatste bericht
Auteur
Bericht
14 november 2008 15:29
gamine
Aantal berichten: 4611
one mispelling: "
" betingelser".
14 november 2008 16:11
thathavieira
Aantal berichten: 2247
Thanks a lot Gamine.
Can you give us a bridge too?
CC:
gamine
14 november 2008 19:02
gamine
Aantal berichten: 4611
with pleasure, Thais .
Life on life's conditions."
though I think" Life on the conditions of life" will be more correct in English.