Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Tanska - livet pÃ¥ livets beingelser
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
livet på livets beingelser
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
lamse05
Alkuperäinen kieli: Tanska
livet på livets betingelser
Huomioita käännöksestä
<edit> beingelser - betingelser </edit>
According to Gamine.
ThaÃs Vieira - 14/11/08
Viimeksi toimittanut
thathavieira
- 14 Marraskuu 2008 16:09
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
14 Marraskuu 2008 15:29
gamine
Viestien lukumäärä: 4611
one mispelling: "
" betingelser".
14 Marraskuu 2008 16:11
thathavieira
Viestien lukumäärä: 2247
Thanks a lot Gamine.
Can you give us a bridge too?
CC:
gamine
14 Marraskuu 2008 19:02
gamine
Viestien lukumäärä: 4611
with pleasure, Thais .
Life on life's conditions."
though I think" Life on the conditions of life" will be more correct in English.