Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - merhaba arkadaşım, nasılsın neler...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Xat - Vida quotidiana

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
merhaba arkadaşım, nasılsın neler...
Text
Enviat per ferdo
Idioma orígen: Turc

merhaba arkadaşım,
nasılsın? neler yapıyorsun.Furizsi nasıl?
Mail atıyorum ama cevap alamıyorum.Sizi çok özledik.
Murat ve ben sizi hep anıyoruz.Beylikdüzüne dans öğretmeni olarak çalışmaya başladık,aynı zamanda okullarda derslere giriyorum.Anlayacağın çok yoğun çalışıyoruz.Ankara ve istanbul arasında da gidip geliyorum.Sizi hiç unutmadık.Görüşmek üzere.

Títol
Hello my friend, how are you?...
Traducció
Anglès

Traduït per alfredo1990
Idioma destí: Anglès

Hello my friend, how are you? What are you doing? How is Furizsi?.
I'm sending e-mails but I get no answer. We miss you a lot. Murat and I always remember you.
We started to work as dancing teachers in Beylikdüzü and at the same time I give lessons at some schools. As you understand, we are working hard. I am going and coming between Ankara and Istanbul all the time. We haven't forgotten you. See you soon.
Darrera validació o edició per lilian canale - 29 Novembre 2008 23:27





Darrer missatge

Autor
Missatge

28 Novembre 2008 13:48

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Alfredo,

The pronoun " I " always takes caps.

28 Novembre 2008 23:05

merdogan
Nombre de missatges: 3769
it is O.K in English but the meaning is not O.K.
As for the dance you taught to Beylikdüzü, we have begun to practise it, and at the same time I go to my school lessons. I know it will be hard for you to understand, we are..." ????

29 Novembre 2008 00:02

alfredo1990
Nombre de missatges: 46
I wasn't sure about that.
I looked up for "Beylikdüzü" on the dictionary, but I didn't find it, so i thought it might be a name. Can you help, merdogan?

29 Novembre 2008 00:42

lilian canale
Nombre de missatges: 14972

29 Novembre 2008 22:23

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Yes it is a place name in Istanbul.
"We started to work as dancing master in Beylikdüzü and at the same time I give the lessons at the schools. As you understand, we are working hard. I am going and coming between Ankara and Istanbul. We haven't forgotten you. See you soon."

29 Novembre 2008 22:55

alfredo1990
Nombre de missatges: 46
ahhh o bütün anlamayı değiştiriyor! Teşekkür ederim.

29 Novembre 2008 22:56

dindymene
Nombre de missatges: 13
We began to work as dancing teachers in Beylikduzu,and also i am teaching at school. as you guess, we work very hard. I am travelling between ankara and istanbul.