Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - merhaba arkadaşım, nasılsın neler...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Chat - Svakodnevni život

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
merhaba arkadaşım, nasılsın neler...
Tekst
Poslao ferdo
Izvorni jezik: Turski

merhaba arkadaşım,
nasılsın? neler yapıyorsun.Furizsi nasıl?
Mail atıyorum ama cevap alamıyorum.Sizi çok özledik.
Murat ve ben sizi hep anıyoruz.Beylikdüzüne dans öğretmeni olarak çalışmaya başladık,aynı zamanda okullarda derslere giriyorum.Anlayacağın çok yoğun çalışıyoruz.Ankara ve istanbul arasında da gidip geliyorum.Sizi hiç unutmadık.Görüşmek üzere.

Naslov
Hello my friend, how are you?...
Prevođenje
Engleski

Preveo alfredo1990
Ciljni jezik: Engleski

Hello my friend, how are you? What are you doing? How is Furizsi?.
I'm sending e-mails but I get no answer. We miss you a lot. Murat and I always remember you.
We started to work as dancing teachers in Beylikdüzü and at the same time I give lessons at some schools. As you understand, we are working hard. I am going and coming between Ankara and Istanbul all the time. We haven't forgotten you. See you soon.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 29 studeni 2008 23:27





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

28 studeni 2008 13:48

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Alfredo,

The pronoun " I " always takes caps.

28 studeni 2008 23:05

merdogan
Broj poruka: 3769
it is O.K in English but the meaning is not O.K.
As for the dance you taught to Beylikdüzü, we have begun to practise it, and at the same time I go to my school lessons. I know it will be hard for you to understand, we are..." ????

29 studeni 2008 00:02

alfredo1990
Broj poruka: 46
I wasn't sure about that.
I looked up for "Beylikdüzü" on the dictionary, but I didn't find it, so i thought it might be a name. Can you help, merdogan?

29 studeni 2008 00:42

lilian canale
Broj poruka: 14972

29 studeni 2008 22:23

merdogan
Broj poruka: 3769
Yes it is a place name in Istanbul.
"We started to work as dancing master in Beylikdüzü and at the same time I give the lessons at the schools. As you understand, we are working hard. I am going and coming between Ankara and Istanbul. We haven't forgotten you. See you soon."

29 studeni 2008 22:55

alfredo1990
Broj poruka: 46
ahhh o bütün anlamayı değiştiriyor! Teşekkür ederim.

29 studeni 2008 22:56

dindymene
Broj poruka: 13
We began to work as dancing teachers in Beylikduzu,and also i am teaching at school. as you guess, we work very hard. I am travelling between ankara and istanbul.