Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - merhaba arkadaşım, nasılsın neler...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Чат - Щоденне життя

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
merhaba arkadaşım, nasılsın neler...
Текст
Публікацію зроблено ferdo
Мова оригіналу: Турецька

merhaba arkadaşım,
nasılsın? neler yapıyorsun.Furizsi nasıl?
Mail atıyorum ama cevap alamıyorum.Sizi çok özledik.
Murat ve ben sizi hep anıyoruz.Beylikdüzüne dans öğretmeni olarak çalışmaya başladık,aynı zamanda okullarda derslere giriyorum.Anlayacağın çok yoğun çalışıyoruz.Ankara ve istanbul arasında da gidip geliyorum.Sizi hiç unutmadık.Görüşmek üzere.

Заголовок
Hello my friend, how are you?...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено alfredo1990
Мова, якою перекладати: Англійська

Hello my friend, how are you? What are you doing? How is Furizsi?.
I'm sending e-mails but I get no answer. We miss you a lot. Murat and I always remember you.
We started to work as dancing teachers in Beylikdüzü and at the same time I give lessons at some schools. As you understand, we are working hard. I am going and coming between Ankara and Istanbul all the time. We haven't forgotten you. See you soon.
Затверджено lilian canale - 29 Листопада 2008 23:27





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

28 Листопада 2008 13:48

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Alfredo,

The pronoun " I " always takes caps.

28 Листопада 2008 23:05

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
it is O.K in English but the meaning is not O.K.
As for the dance you taught to Beylikdüzü, we have begun to practise it, and at the same time I go to my school lessons. I know it will be hard for you to understand, we are..." ????

29 Листопада 2008 00:02

alfredo1990
Кількість повідомлень: 46
I wasn't sure about that.
I looked up for "Beylikdüzü" on the dictionary, but I didn't find it, so i thought it might be a name. Can you help, merdogan?

29 Листопада 2008 00:42

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972

29 Листопада 2008 22:23

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Yes it is a place name in Istanbul.
"We started to work as dancing master in Beylikdüzü and at the same time I give the lessons at the schools. As you understand, we are working hard. I am going and coming between Ankara and Istanbul. We haven't forgotten you. See you soon."

29 Листопада 2008 22:55

alfredo1990
Кількість повідомлень: 46
ahhh o bütün anlamayı değiştiriyor! Teşekkür ederim.

29 Листопада 2008 22:56

dindymene
Кількість повідомлень: 13
We began to work as dancing teachers in Beylikduzu,and also i am teaching at school. as you guess, we work very hard. I am travelling between ankara and istanbul.