Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - merhaba arkadaşım, nasılsın neler...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه گپ زدن - زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
merhaba arkadaşım, nasılsın neler...
متن
ferdo پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

merhaba arkadaşım,
nasılsın? neler yapıyorsun.Furizsi nasıl?
Mail atıyorum ama cevap alamıyorum.Sizi çok özledik.
Murat ve ben sizi hep anıyoruz.Beylikdüzüne dans öğretmeni olarak çalışmaya başladık,aynı zamanda okullarda derslere giriyorum.Anlayacağın çok yoğun çalışıyoruz.Ankara ve istanbul arasında da gidip geliyorum.Sizi hiç unutmadık.Görüşmek üzere.

عنوان
Hello my friend, how are you?...
ترجمه
انگلیسی

alfredo1990 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Hello my friend, how are you? What are you doing? How is Furizsi?.
I'm sending e-mails but I get no answer. We miss you a lot. Murat and I always remember you.
We started to work as dancing teachers in Beylikdüzü and at the same time I give lessons at some schools. As you understand, we are working hard. I am going and coming between Ankara and Istanbul all the time. We haven't forgotten you. See you soon.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 29 نوامبر 2008 23:27





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

28 نوامبر 2008 13:48

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Alfredo,

The pronoun " I " always takes caps.

28 نوامبر 2008 23:05

merdogan
تعداد پیامها: 3769
it is O.K in English but the meaning is not O.K.
As for the dance you taught to Beylikdüzü, we have begun to practise it, and at the same time I go to my school lessons. I know it will be hard for you to understand, we are..." ????

29 نوامبر 2008 00:02

alfredo1990
تعداد پیامها: 46
I wasn't sure about that.
I looked up for "Beylikdüzü" on the dictionary, but I didn't find it, so i thought it might be a name. Can you help, merdogan?

29 نوامبر 2008 00:42

lilian canale
تعداد پیامها: 14972

29 نوامبر 2008 22:23

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Yes it is a place name in Istanbul.
"We started to work as dancing master in Beylikdüzü and at the same time I give the lessons at the schools. As you understand, we are working hard. I am going and coming between Ankara and Istanbul. We haven't forgotten you. See you soon."

29 نوامبر 2008 22:55

alfredo1990
تعداد پیامها: 46
ahhh o bütün anlamayı değiştiriyor! Teşekkür ederim.

29 نوامبر 2008 22:56

dindymene
تعداد پیامها: 13
We began to work as dancing teachers in Beylikduzu,and also i am teaching at school. as you guess, we work very hard. I am travelling between ankara and istanbul.