Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - merhaba arkadaşım, nasılsın neler...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Chat - Cotidiano

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
merhaba arkadaşım, nasılsın neler...
Texto
Propuesto por ferdo
Idioma de origen: Turco

merhaba arkadaşım,
nasılsın? neler yapıyorsun.Furizsi nasıl?
Mail atıyorum ama cevap alamıyorum.Sizi çok özledik.
Murat ve ben sizi hep anıyoruz.Beylikdüzüne dans öğretmeni olarak çalışmaya başladık,aynı zamanda okullarda derslere giriyorum.Anlayacağın çok yoğun çalışıyoruz.Ankara ve istanbul arasında da gidip geliyorum.Sizi hiç unutmadık.Görüşmek üzere.

Título
Hello my friend, how are you?...
Traducción
Inglés

Traducido por alfredo1990
Idioma de destino: Inglés

Hello my friend, how are you? What are you doing? How is Furizsi?.
I'm sending e-mails but I get no answer. We miss you a lot. Murat and I always remember you.
We started to work as dancing teachers in Beylikdüzü and at the same time I give lessons at some schools. As you understand, we are working hard. I am going and coming between Ankara and Istanbul all the time. We haven't forgotten you. See you soon.
Última validación o corrección por lilian canale - 29 Noviembre 2008 23:27





Último mensaje

Autor
Mensaje

28 Noviembre 2008 13:48

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Alfredo,

The pronoun " I " always takes caps.

28 Noviembre 2008 23:05

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
it is O.K in English but the meaning is not O.K.
As for the dance you taught to Beylikdüzü, we have begun to practise it, and at the same time I go to my school lessons. I know it will be hard for you to understand, we are..." ????

29 Noviembre 2008 00:02

alfredo1990
Cantidad de envíos: 46
I wasn't sure about that.
I looked up for "Beylikdüzü" on the dictionary, but I didn't find it, so i thought it might be a name. Can you help, merdogan?

29 Noviembre 2008 00:42

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972

29 Noviembre 2008 22:23

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Yes it is a place name in Istanbul.
"We started to work as dancing master in Beylikdüzü and at the same time I give the lessons at the schools. As you understand, we are working hard. I am going and coming between Ankara and Istanbul. We haven't forgotten you. See you soon."

29 Noviembre 2008 22:55

alfredo1990
Cantidad de envíos: 46
ahhh o bütün anlamayı değiştiriyor! Teşekkür ederim.

29 Noviembre 2008 22:56

dindymene
Cantidad de envíos: 13
We began to work as dancing teachers in Beylikduzu,and also i am teaching at school. as you guess, we work very hard. I am travelling between ankara and istanbul.