Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - merhaba arkadaşım, nasılsın neler...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Babili - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
merhaba arkadaşım, nasılsın neler...
Teksto
Submetigx per ferdo
Font-lingvo: Turka

merhaba arkadaşım,
nasılsın? neler yapıyorsun.Furizsi nasıl?
Mail atıyorum ama cevap alamıyorum.Sizi çok özledik.
Murat ve ben sizi hep anıyoruz.Beylikdüzüne dans öğretmeni olarak çalışmaya başladık,aynı zamanda okullarda derslere giriyorum.Anlayacağın çok yoğun çalışıyoruz.Ankara ve istanbul arasında da gidip geliyorum.Sizi hiç unutmadık.Görüşmek üzere.

Titolo
Hello my friend, how are you?...
Traduko
Angla

Tradukita per alfredo1990
Cel-lingvo: Angla

Hello my friend, how are you? What are you doing? How is Furizsi?.
I'm sending e-mails but I get no answer. We miss you a lot. Murat and I always remember you.
We started to work as dancing teachers in Beylikdüzü and at the same time I give lessons at some schools. As you understand, we are working hard. I am going and coming between Ankara and Istanbul all the time. We haven't forgotten you. See you soon.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 29 Novembro 2008 23:27





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

28 Novembro 2008 13:48

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Alfredo,

The pronoun " I " always takes caps.

28 Novembro 2008 23:05

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
it is O.K in English but the meaning is not O.K.
As for the dance you taught to Beylikdüzü, we have begun to practise it, and at the same time I go to my school lessons. I know it will be hard for you to understand, we are..." ????

29 Novembro 2008 00:02

alfredo1990
Nombro da afiŝoj: 46
I wasn't sure about that.
I looked up for "Beylikdüzü" on the dictionary, but I didn't find it, so i thought it might be a name. Can you help, merdogan?

29 Novembro 2008 00:42

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972

29 Novembro 2008 22:23

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Yes it is a place name in Istanbul.
"We started to work as dancing master in Beylikdüzü and at the same time I give the lessons at the schools. As you understand, we are working hard. I am going and coming between Ankara and Istanbul. We haven't forgotten you. See you soon."

29 Novembro 2008 22:55

alfredo1990
Nombro da afiŝoj: 46
ahhh o bütün anlamayı değiştiriyor! Teşekkür ederim.

29 Novembro 2008 22:56

dindymene
Nombro da afiŝoj: 13
We began to work as dancing teachers in Beylikduzu,and also i am teaching at school. as you guess, we work very hard. I am travelling between ankara and istanbul.