Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Danès-Portuguès brasiler - En bedste dag. Det er vel altid meget svært at...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
En bedste dag. Det er vel altid meget svært at...
Text
Enviat per
Jaque1013
Idioma orígen: Danès
En bedste dag. Det er vel altid meget svært at afgøre. Fordi hvornår er det en bedste dag og hvornår bare en rigtig god dag?
Títol
Um ótimo dia. É quase sempre difÃcil de...
Traducció
Portuguès brasiler
Traduït per
RTM2004
Idioma destí: Portuguès brasiler
Um ótimo dia. É quase sempre difÃcil de saber pois quando é que é realmente um ótimo dia e quando é apenas um bom dia?
Darrera validació o edició per
goncin
- 3 Febrer 2009 10:56
Darrer missatge
Autor
Missatge
28 Gener 2009 22:45
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Um ótimo
dia
31 Gener 2009 21:45
Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
Um ótimo dia. Acho que é sempre muito difÃcil dizer. Porque quando é que é um ótimo dia e quando é apenas um dia muito bom?