Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Serbi - Šaljem cveće i puno poljubaca. Da li je dečak ili devojčica?

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SerbiMacedoni

Categoria Carta / E-mail - Vida quotidiana

Títol
Šaljem cveće i puno poljubaca. Da li je dečak ili devojčica?
Text a traduir
Enviat per kowalsky
Idioma orígen: Serbi

Šaljem cveće i puno poljubaca. Da li je dečak ili devojčica?
Notes sobre la traducció
Edited by maki_sindja.
Before edit: "saljem cvece i puno poljubaca, da li je decak ili devojcica?"
Darrera edició per maki_sindja - 22 Agost 2011 11:53





Darrer missatge

Autor
Missatge

21 Agost 2011 11:34

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Hi Marija!

Doesn't this text break our rule #[4] (no conjugated verb)

Thanks!

CC: maki_sindja

22 Agost 2011 10:14

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Marija

CC: maki_sindja

22 Agost 2011 11:54

maki_sindja
Nombre de missatges: 1206
No, this one is OK.

"I send/am sending (you) flowers and many kisses. Is it boy or girl?"

22 Agost 2011 12:06

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Thanks for your answer Marija, as well as for the edits you did!

22 Agost 2011 12:20

maki_sindja
Nombre de missatges: 1206
You are welcome, dear Franck.