Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Σερβικά - Å aljem cveće i puno poljubaca. Da li je dečak ili devojčica?

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣερβικάΣλαβομακεδονικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Καθημερινή ζωή

τίτλος
Šaljem cveće i puno poljubaca. Da li je dečak ili devojčica?
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από kowalsky
Γλώσσα πηγής: Σερβικά

Šaljem cveće i puno poljubaca. Da li je dečak ili devojčica?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Edited by maki_sindja.
Before edit: "saljem cvece i puno poljubaca, da li je decak ili devojcica?"
Τελευταία επεξεργασία από maki_sindja - 22 Αύγουστος 2011 11:53





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

21 Αύγουστος 2011 11:34

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Hi Marija!

Doesn't this text break our rule #[4] (no conjugated verb)

Thanks!

CC: maki_sindja

22 Αύγουστος 2011 10:14

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Marija

CC: maki_sindja

22 Αύγουστος 2011 11:54

maki_sindja
Αριθμός μηνυμάτων: 1206
No, this one is OK.

"I send/am sending (you) flowers and many kisses. Is it boy or girl?"

22 Αύγουστος 2011 12:06

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Thanks for your answer Marija, as well as for the edits you did!

22 Αύγουστος 2011 12:20

maki_sindja
Αριθμός μηνυμάτων: 1206
You are welcome, dear Franck.