בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
טקסט מקורי - סרבית - Å aljem cveće i puno poljubaca. Da li je deÄak ili devojÄica?
מצב נוכחי
טקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
מכתב / דוא"ל - חיי היומיום
שם
Å aljem cveće i puno poljubaca. Da li je deÄak ili devojÄica?
טקסט לתרגום
נשלח על ידי
kowalsky
שפת המקור: סרבית
Å aljem cveće i puno poljubaca. Da li je deÄak ili devojÄica?
הערות לגבי התרגום
Edited by maki_sindja.
Before edit: "saljem cvece i puno poljubaca, da li je decak ili devojcica?"
נערך לאחרונה ע"י
maki_sindja
- 22 אוגוסט 2011 11:53
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
21 אוגוסט 2011 11:34
Francky5591
מספר הודעות: 12396
Hi Marija!
Doesn't this text break our rule #[4] (no conjugated verb)
Thanks!
CC:
maki_sindja
22 אוגוסט 2011 10:14
Francky5591
מספר הודעות: 12396
Marija
CC:
maki_sindja
22 אוגוסט 2011 11:54
maki_sindja
מספר הודעות: 1206
No, this one is OK.
"I send/am sending (you) flowers and many kisses. Is it boy or girl?"
22 אוגוסט 2011 12:06
Francky5591
מספר הודעות: 12396
Thanks for your answer Marija, as well as for the edits you did!
22 אוגוסט 2011 12:20
maki_sindja
מספר הודעות: 1206
You are welcome, dear Franck.