쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
원문 - 세르비아어 - Å aljem cveće i puno poljubaca. Da li je deÄak ili devojÄica?
현재 상황
원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
편지 / 이메일 - 나날의 삶
제목
Å aljem cveće i puno poljubaca. Da li je deÄak ili devojÄica?
번역될 본문
kowalsky
에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어
Å aljem cveće i puno poljubaca. Da li je deÄak ili devojÄica?
이 번역물에 관한 주의사항
Edited by maki_sindja.
Before edit: "saljem cvece i puno poljubaca, da li je decak ili devojcica?"
maki_sindja
에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2011년 8월 22일 11:53
마지막 글
글쓴이
올리기
2011년 8월 21일 11:34
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hi Marija!
Doesn't this text break our rule #[4] (no conjugated verb)
Thanks!
CC:
maki_sindja
2011년 8월 22일 10:14
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Marija
CC:
maki_sindja
2011년 8월 22일 11:54
maki_sindja
게시물 갯수: 1206
No, this one is OK.
"I send/am sending (you) flowers and many kisses. Is it boy or girl?"
2011년 8월 22일 12:06
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks for your answer Marija, as well as for the edits you did!
2011년 8월 22일 12:20
maki_sindja
게시물 갯수: 1206
You are welcome, dear Franck.