الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
نص أصلي - صربى - Å aljem cveće i puno poljubaca. Da li je deÄak ili devojÄica?
حالة جارية
نص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
رسالة/ بريد إ - حياة يومية
عنوان
Å aljem cveće i puno poljubaca. Da li je deÄak ili devojÄica?
نص للترجمة
إقترحت من طرف
kowalsky
لغة مصدر: صربى
Å aljem cveće i puno poljubaca. Da li je deÄak ili devojÄica?
ملاحظات حول الترجمة
Edited by maki_sindja.
Before edit: "saljem cvece i puno poljubaca, da li je decak ili devojcica?"
آخر تحرير من طرف
maki_sindja
- 22 آب 2011 11:53
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
21 آب 2011 11:34
Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Hi Marija!
Doesn't this text break our rule #[4] (no conjugated verb)
Thanks!
CC:
maki_sindja
22 آب 2011 10:14
Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Marija
CC:
maki_sindja
22 آب 2011 11:54
maki_sindja
عدد الرسائل: 1206
No, this one is OK.
"I send/am sending (you) flowers and many kisses. Is it boy or girl?"
22 آب 2011 12:06
Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Thanks for your answer Marija, as well as for the edits you did!
22 آب 2011 12:20
maki_sindja
عدد الرسائل: 1206
You are welcome, dear Franck.