Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oprindelig tekst - Serbisk - Å aljem cveće i puno poljubaca. Da li je deÄak ili devojÄica?
Aktuel status
Oprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Brev / E-mail - Dagligliv
Titel
Å aljem cveće i puno poljubaca. Da li je deÄak ili devojÄica?
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af
kowalsky
Sprog, der skal oversættes fra: Serbisk
Å aljem cveće i puno poljubaca. Da li je deÄak ili devojÄica?
Bemærkninger til oversættelsen
Edited by maki_sindja.
Before edit: "saljem cvece i puno poljubaca, da li je decak ili devojcica?"
Senest redigeret af
maki_sindja
- 22 August 2011 11:53
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
21 August 2011 11:34
Francky5591
Antal indlæg: 12396
Hi Marija!
Doesn't this text break our rule #[4] (no conjugated verb)
Thanks!
CC:
maki_sindja
22 August 2011 10:14
Francky5591
Antal indlæg: 12396
Marija
CC:
maki_sindja
22 August 2011 11:54
maki_sindja
Antal indlæg: 1206
No, this one is OK.
"I send/am sending (you) flowers and many kisses. Is it boy or girl?"
22 August 2011 12:06
Francky5591
Antal indlæg: 12396
Thanks for your answer Marija, as well as for the edits you did!
22 August 2011 12:20
maki_sindja
Antal indlæg: 1206
You are welcome, dear Franck.