Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Serbio - Šaljem cveće i puno poljubaca. Da li je dečak ili devojčica?

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SerbioMacedonio

Categoría Carta / Email - Cotidiano

Título
Šaljem cveće i puno poljubaca. Da li je dečak ili devojčica?
Texto a traducir
Propuesto por kowalsky
Idioma de origen: Serbio

Šaljem cveće i puno poljubaca. Da li je dečak ili devojčica?
Nota acerca de la traducción
Edited by maki_sindja.
Before edit: "saljem cvece i puno poljubaca, da li je decak ili devojcica?"
Última corrección por maki_sindja - 22 Agosto 2011 11:53





Último mensaje

Autor
Mensaje

21 Agosto 2011 11:34

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Hi Marija!

Doesn't this text break our rule #[4] (no conjugated verb)

Thanks!

CC: maki_sindja

22 Agosto 2011 10:14

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Marija

CC: maki_sindja

22 Agosto 2011 11:54

maki_sindja
Cantidad de envíos: 1206
No, this one is OK.

"I send/am sending (you) flowers and many kisses. Is it boy or girl?"

22 Agosto 2011 12:06

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Thanks for your answer Marija, as well as for the edits you did!

22 Agosto 2011 12:20

maki_sindja
Cantidad de envíos: 1206
You are welcome, dear Franck.