Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Serbe - Šaljem cveće i puno poljubaca. Da li je dečak ili devojčica?

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SerbeMacédonien

Catégorie Lettre / Email - Vie quotidienne

Titre
Šaljem cveće i puno poljubaca. Da li je dečak ili devojčica?
Texte à traduire
Proposé par kowalsky
Langue de départ: Serbe

Šaljem cveće i puno poljubaca. Da li je dečak ili devojčica?
Commentaires pour la traduction
Edited by maki_sindja.
Before edit: "saljem cvece i puno poljubaca, da li je decak ili devojcica?"
Dernière édition par maki_sindja - 22 Août 2011 11:53





Derniers messages

Auteur
Message

21 Août 2011 11:34

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Hi Marija!

Doesn't this text break our rule #[4] (no conjugated verb)

Thanks!

CC: maki_sindja

22 Août 2011 10:14

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Marija

CC: maki_sindja

22 Août 2011 11:54

maki_sindja
Nombre de messages: 1206
No, this one is OK.

"I send/am sending (you) flowers and many kisses. Is it boy or girl?"

22 Août 2011 12:06

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Thanks for your answer Marija, as well as for the edits you did!

22 Août 2011 12:20

maki_sindja
Nombre de messages: 1206
You are welcome, dear Franck.