| |
|
Traducció - Rus-Turc - Может Ñ‚Ñ‹ напишешь...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Col·loquial - Amor / Amistat | Может Ñ‚Ñ‹ напишешь... | | Idioma orígen: Rus
Может Ñ‚Ñ‹ напишеш,как жил вÑÑ‘ Ñто времÑ?Чем занималÑÑ?Где работаешь?Жаль,не могу общатьÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ в интернете,из-за проблем Ñ Ðаташей(раÑÑкажу при вÑтрече).Я очень хочу увидеть тебÑ.Ðе обижайÑÑ Ð½Ð° менÑ,прошу... |
|
| | | Idioma destí: Turc
Bu aralarda nasıl yaşadın, bana yazabilir misin? Ne ile uğraşıyordun? Nerede çalışıyorsun? Maalesef, internette seninle görüşemiyorum, N. sorunu ile (görüşünce anlatırırım) . Seni çok görmek istiyorum. Bana kızma, lütfen… |
|
Darrera validació o edició per handyy - 14 Juliol 2009 16:21
Darrer missatge | | | | | 13 Juliol 2009 11:26 | | | Чем занималÑÑ? - Ne ile uÄŸraşıyor dun? (geçmiÅŸ zamanla yazılmış)
Maalesef, internete seninle görüşemiyorum --> Maalesef, interne tte seninle görüşemiyorum | | | 13 Juliol 2009 14:59 | | | Doğru. Teşekkürler Sunnybebek | | | 13 Juliol 2009 19:43 | | | Bir şey değil, Fikomix! | | | 13 Juliol 2009 21:12 | | handyyNombre de missatges: 2118 | Ben de teşekkür ederim Sunny! | | | 13 Juliol 2009 22:55 | | | Handyy, bir şeyi düzeltmeyi unuttun
"Ne ile uğraşıyor dun?" | | | 13 Juliol 2009 23:34 | | | Maalesef, internette seninle görüşemiyorum, N. sorunu ile (görüşünce anlatırırım) . Seni çok görmek istiyorum...> Maalesef,, N. sorunu nedeniyle (görüşünce anlatırım) seninle internette görüşemiyorum. Seni görmeyi çok istiyorum. | | | 13 Juliol 2009 23:45 | | | Selam merdogan
Maalesef ben size katilamiyorum. Sizin dediginiz gibi olursa: N. nedeniyle internette görüşemiyor anlami cikiyor, oysa orjinel metinde virgullerle ayirip farkli bir sey demek istemis.
Yine de sagolasiniz | | | 14 Juliol 2009 15:20 | | handyyNombre de missatges: 2118 | Yanlış yeri değiştirmişim.
Önceki hali şöyleydi: "Ne ile uğraşıyorsun? Nerede çalışıyorsun?"
Ben senin dediğin cümleyi değil, "nerede çalışıyorsun" cümlesini, "nerede çalışıyordun" olarak değiştirmişim.
Sunny, iki cümleyi de mi geçmiş zamanla yazmamız lazım, yoksa sadece "Ne ile uğraşıyorsun?" cümlesini mi?
Bu arada merdogan'ın önerisi için ne diyorsun? | | | 14 Juliol 2009 15:28 | | | Merhaba handyy
Sunny ya sormuşsun ama madem benim çevirim ben atlayayım dedim; Ne ile uğraşıyordun? Nerede çalışıyorsun? doğrusu bu... | | | 14 Juliol 2009 16:20 | | handyyNombre de missatges: 2118 | Teşekkür ederim Fikomix. Gidiyim de şu sebep olduğum yanlışlığı düzeltiyim hemen. |
|
| |
|