| |
|
Traducción - Ruso-Turco - Может Ñ‚Ñ‹ напишешь...Estado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría Coloquial - Amore / Amistad | Может Ñ‚Ñ‹ напишешь... | | Idioma de origen: Ruso
Может Ñ‚Ñ‹ напишеш,как жил вÑÑ‘ Ñто времÑ?Чем занималÑÑ?Где работаешь?Жаль,не могу общатьÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ в интернете,из-за проблем Ñ Ðаташей(раÑÑкажу при вÑтрече).Я очень хочу увидеть тебÑ.Ðе обижайÑÑ Ð½Ð° менÑ,прошу... |
|
| | TraducciónTurco Traducido por fikomix | Idioma de destino: Turco
Bu aralarda nasıl yaşadın, bana yazabilir misin? Ne ile uğraşıyordun? Nerede çalışıyorsun? Maalesef, internette seninle görüşemiyorum, N. sorunu ile (görüşünce anlatırırım) . Seni çok görmek istiyorum. Bana kızma, lütfen… |
|
Última validación o corrección por handyy - 14 Julio 2009 16:21
Último mensaje | | | | | 13 Julio 2009 11:26 | | | Чем занималÑÑ? - Ne ile uÄŸraşıyor dun? (geçmiÅŸ zamanla yazılmış)
Maalesef, internete seninle görüşemiyorum --> Maalesef, interne tte seninle görüşemiyorum | | | 13 Julio 2009 14:59 | | | DoÄŸru. TeÅŸekkürler Sunnybebek | | | 13 Julio 2009 19:43 | | | Bir ÅŸey deÄŸil, Fikomix! | | | 13 Julio 2009 21:12 | | handyyCantidad de envíos: 2118 | Ben de teÅŸekkür ederim Sunny! | | | 13 Julio 2009 22:55 | | | Handyy, bir ÅŸeyi düzeltmeyi unuttun
"Ne ile uğraşıyor dun?" | | | 13 Julio 2009 23:34 | | | Maalesef, internette seninle görüşemiyorum, N. sorunu ile (görüşünce anlatırırım) . Seni çok görmek istiyorum...> Maalesef,, N. sorunu nedeniyle (görüşünce anlatırım) seninle internette görüşemiyorum. Seni görmeyi çok istiyorum. | | | 13 Julio 2009 23:45 | | | Selam merdogan
Maalesef ben size katilamiyorum. Sizin dediginiz gibi olursa: N. nedeniyle internette görüşemiyor anlami cikiyor, oysa orjinel metinde virgullerle ayirip farkli bir sey demek istemis.
Yine de sagolasiniz | | | 14 Julio 2009 15:20 | | handyyCantidad de envíos: 2118 | Yanlış yeri deÄŸiÅŸtirmiÅŸim.
Önceki hali şöyleydi: "Ne ile uğraşıyorsun? Nerede çalışıyorsun?"
Ben senin dediğin cümleyi değil, "nerede çalışıyorsun" cümlesini, "nerede çalışıyordun" olarak değiştirmişim.
Sunny, iki cümleyi de mi geçmiş zamanla yazmamız lazım, yoksa sadece "Ne ile uğraşıyorsun?" cümlesini mi?
Bu arada merdogan'ın önerisi için ne diyorsun? | | | 14 Julio 2009 15:28 | | | Merhaba handyy
Sunny ya sormuÅŸsun ama madem benim çevirim ben atlayayım dedim; Ne ile uÄŸraşıyordun? Nerede çalışıyorsun? doÄŸrusu bu... | | | 14 Julio 2009 16:20 | | handyyCantidad de envíos: 2118 | TeÅŸekkür ederim Fikomix. Gidiyim de ÅŸu sebep olduÄŸum yanlışlığı düzeltiyim hemen. |
|
| |
|