Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Venäjä-Turkki - Может Ñ‚Ñ‹ напишешь...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: VenäjäTurkki

Kategoria Puhekielinen - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Может ты напишешь...
Teksti
Lähettäjä Olga-kuzu
Alkuperäinen kieli: Venäjä

Может ты напишеш,как жил всё это время?Чем занимался?Где работаешь?Жаль,не могу общаться с тобой в интернете,из-за проблем с Наташей(расскажу при встрече).Я очень хочу увидеть тебя.Не обижайся на меня,прошу...

Otsikko
bana yazabilir misin
Käännös
Turkki

Kääntäjä fikomix
Kohdekieli: Turkki

Bu aralarda nasıl yaşadın, bana yazabilir misin? Ne ile uğraşıyordun? Nerede çalışıyorsun? Maalesef, internette seninle görüşemiyorum, N. sorunu ile (görüşünce anlatırırım) . Seni çok görmek istiyorum. Bana kızma, lütfen…
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut handyy - 14 Heinäkuu 2009 16:21





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

13 Heinäkuu 2009 11:26

Sunnybebek
Viestien lukumäärä: 758
Чем занимался? - Ne ile uğraşıyordun? (geçmiş zamanla yazılmış)
Maalesef, internete seninle görüşemiyorum --> Maalesef, internette seninle görüşemiyorum

13 Heinäkuu 2009 14:59

fikomix
Viestien lukumäärä: 614
Doğru. Teşekkürler Sunnybebek

13 Heinäkuu 2009 19:43

Sunnybebek
Viestien lukumäärä: 758
Bir ÅŸey deÄŸil, Fikomix!

13 Heinäkuu 2009 21:12

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Ben de teşekkür ederim Sunny!

13 Heinäkuu 2009 22:55

Sunnybebek
Viestien lukumäärä: 758
Handyy, bir şeyi düzeltmeyi unuttun

"Ne ile uğraşıyordun?"

13 Heinäkuu 2009 23:34

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Maalesef, internette seninle görüşemiyorum, N. sorunu ile (görüşünce anlatırırım) . Seni çok görmek istiyorum...> Maalesef,, N. sorunu nedeniyle (görüşünce anlatırım) seninle internette görüşemiyorum. Seni görmeyi çok istiyorum.

13 Heinäkuu 2009 23:45

fikomix
Viestien lukumäärä: 614
Selam merdogan
Maalesef ben size katilamiyorum. Sizin dediginiz gibi olursa: N. nedeniyle internette görüşemiyor anlami cikiyor, oysa orjinel metinde virgullerle ayirip farkli bir sey demek istemis.
Yine de sagolasiniz

14 Heinäkuu 2009 15:20

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Yanlış yeri değiştirmişim.

Önceki hali şöyleydi: "Ne ile uğraşıyorsun? Nerede çalışıyorsun?"

Ben senin dediğin cümleyi değil, "nerede çalışıyorsun" cümlesini, "nerede çalışıyordun" olarak değiştirmişim.

Sunny, iki cümleyi de mi geçmiş zamanla yazmamız lazım, yoksa sadece "Ne ile uğraşıyorsun?" cümlesini mi?

Bu arada merdogan'ın önerisi için ne diyorsun?

14 Heinäkuu 2009 15:28

fikomix
Viestien lukumäärä: 614
Merhaba handyy
Sunny ya sormuşsun ama madem benim çevirim ben atlayayım dedim; Ne ile uğraşıyordun? Nerede çalışıyorsun? doğrusu bu...

14 Heinäkuu 2009 16:20

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Teşekkür ederim Fikomix. Gidiyim de şu sebep olduğum yanlışlığı düzeltiyim hemen.