Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ロシア語-トルコ語 - Может Ñ‚Ñ‹ напишешь...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ロシア語トルコ語

カテゴリ 口語体の - 愛 / 友情

タイトル
Может ты напишешь...
テキスト
Olga-kuzu様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語

Может ты напишеш,как жил всё это время?Чем занимался?Где работаешь?Жаль,не могу общаться с тобой в интернете,из-за проблем с Наташей(расскажу при встрече).Я очень хочу увидеть тебя.Не обижайся на меня,прошу...

タイトル
bana yazabilir misin
翻訳
トルコ語

fikomix様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Bu aralarda nasıl yaşadın, bana yazabilir misin? Ne ile uğraşıyordun? Nerede çalışıyorsun? Maalesef, internette seninle görüşemiyorum, N. sorunu ile (görüşünce anlatırırım) . Seni çok görmek istiyorum. Bana kızma, lütfen…
最終承認・編集者 handyy - 2009年 7月 14日 16:21





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 7月 13日 11:26

Sunnybebek
投稿数: 758
Чем занимался? - Ne ile uğraşıyordun? (geçmiş zamanla yazılmış)
Maalesef, internete seninle görüşemiyorum --> Maalesef, internette seninle görüşemiyorum

2009年 7月 13日 14:59

fikomix
投稿数: 614
Doğru. Teşekkürler Sunnybebek

2009年 7月 13日 19:43

Sunnybebek
投稿数: 758
Bir ÅŸey deÄŸil, Fikomix!

2009年 7月 13日 21:12

handyy
投稿数: 2118
Ben de teşekkür ederim Sunny!

2009年 7月 13日 22:55

Sunnybebek
投稿数: 758
Handyy, bir şeyi düzeltmeyi unuttun

"Ne ile uğraşıyordun?"

2009年 7月 13日 23:34

merdogan
投稿数: 3769
Maalesef, internette seninle görüşemiyorum, N. sorunu ile (görüşünce anlatırırım) . Seni çok görmek istiyorum...> Maalesef,, N. sorunu nedeniyle (görüşünce anlatırım) seninle internette görüşemiyorum. Seni görmeyi çok istiyorum.

2009年 7月 13日 23:45

fikomix
投稿数: 614
Selam merdogan
Maalesef ben size katilamiyorum. Sizin dediginiz gibi olursa: N. nedeniyle internette görüşemiyor anlami cikiyor, oysa orjinel metinde virgullerle ayirip farkli bir sey demek istemis.
Yine de sagolasiniz

2009年 7月 14日 15:20

handyy
投稿数: 2118
Yanlış yeri değiştirmişim.

Önceki hali şöyleydi: "Ne ile uğraşıyorsun? Nerede çalışıyorsun?"

Ben senin dediğin cümleyi değil, "nerede çalışıyorsun" cümlesini, "nerede çalışıyordun" olarak değiştirmişim.

Sunny, iki cümleyi de mi geçmiş zamanla yazmamız lazım, yoksa sadece "Ne ile uğraşıyorsun?" cümlesini mi?

Bu arada merdogan'ın önerisi için ne diyorsun?

2009年 7月 14日 15:28

fikomix
投稿数: 614
Merhaba handyy
Sunny ya sormuşsun ama madem benim çevirim ben atlayayım dedim; Ne ile uğraşıyordun? Nerede çalışıyorsun? doğrusu bu...

2009年 7月 14日 16:20

handyy
投稿数: 2118
Teşekkür ederim Fikomix. Gidiyim de şu sebep olduğum yanlışlığı düzeltiyim hemen.