Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Російська-Турецька - Может Ñ‚Ñ‹ напишешь...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РосійськаТурецька

Категорія Нелітературна мова - Кохання / Дружба

Заголовок
Может ты напишешь...
Текст
Публікацію зроблено Olga-kuzu
Мова оригіналу: Російська

Может ты напишеш,как жил всё это время?Чем занимался?Где работаешь?Жаль,не могу общаться с тобой в интернете,из-за проблем с Наташей(расскажу при встрече).Я очень хочу увидеть тебя.Не обижайся на меня,прошу...

Заголовок
bana yazabilir misin
Переклад
Турецька

Переклад зроблено fikomix
Мова, якою перекладати: Турецька

Bu aralarda nasıl yaşadın, bana yazabilir misin? Ne ile uğraşıyordun? Nerede çalışıyorsun? Maalesef, internette seninle görüşemiyorum, N. sorunu ile (görüşünce anlatırırım) . Seni çok görmek istiyorum. Bana kızma, lütfen…
Затверджено handyy - 14 Липня 2009 16:21





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

13 Липня 2009 11:26

Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
Чем занимался? - Ne ile uğraşıyordun? (geçmiş zamanla yazılmış)
Maalesef, internete seninle görüşemiyorum --> Maalesef, internette seninle görüşemiyorum

13 Липня 2009 14:59

fikomix
Кількість повідомлень: 614
Doğru. Teşekkürler Sunnybebek

13 Липня 2009 19:43

Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
Bir ÅŸey deÄŸil, Fikomix!

13 Липня 2009 21:12

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Ben de teşekkür ederim Sunny!

13 Липня 2009 22:55

Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
Handyy, bir şeyi düzeltmeyi unuttun

"Ne ile uğraşıyordun?"

13 Липня 2009 23:34

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Maalesef, internette seninle görüşemiyorum, N. sorunu ile (görüşünce anlatırırım) . Seni çok görmek istiyorum...> Maalesef,, N. sorunu nedeniyle (görüşünce anlatırım) seninle internette görüşemiyorum. Seni görmeyi çok istiyorum.

13 Липня 2009 23:45

fikomix
Кількість повідомлень: 614
Selam merdogan
Maalesef ben size katilamiyorum. Sizin dediginiz gibi olursa: N. nedeniyle internette görüşemiyor anlami cikiyor, oysa orjinel metinde virgullerle ayirip farkli bir sey demek istemis.
Yine de sagolasiniz

14 Липня 2009 15:20

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Yanlış yeri değiştirmişim.

Önceki hali şöyleydi: "Ne ile uğraşıyorsun? Nerede çalışıyorsun?"

Ben senin dediğin cümleyi değil, "nerede çalışıyorsun" cümlesini, "nerede çalışıyordun" olarak değiştirmişim.

Sunny, iki cümleyi de mi geçmiş zamanla yazmamız lazım, yoksa sadece "Ne ile uğraşıyorsun?" cümlesini mi?

Bu arada merdogan'ın önerisi için ne diyorsun?

14 Липня 2009 15:28

fikomix
Кількість повідомлень: 614
Merhaba handyy
Sunny ya sormuşsun ama madem benim çevirim ben atlayayım dedim; Ne ile uğraşıyordun? Nerede çalışıyorsun? doğrusu bu...

14 Липня 2009 16:20

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Teşekkür ederim Fikomix. Gidiyim de şu sebep olduğum yanlışlığı düzeltiyim hemen.