Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Rusă-Turcă - Может Ñ‚Ñ‹ напишешь...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: RusăTurcă

Categorie Colocvial - Dragoste/Prietenie

Titlu
Может ты напишешь...
Text
Înscris de Olga-kuzu
Limba sursă: Rusă

Может ты напишеш,как жил всё это время?Чем занимался?Где работаешь?Жаль,не могу общаться с тобой в интернете,из-за проблем с Наташей(расскажу при встрече).Я очень хочу увидеть тебя.Не обижайся на меня,прошу...

Titlu
bana yazabilir misin
Traducerea
Turcă

Tradus de fikomix
Limba ţintă: Turcă

Bu aralarda nasıl yaşadın, bana yazabilir misin? Ne ile uğraşıyordun? Nerede çalışıyorsun? Maalesef, internette seninle görüşemiyorum, N. sorunu ile (görüşünce anlatırırım) . Seni çok görmek istiyorum. Bana kızma, lütfen…
Validat sau editat ultima dată de către handyy - 14 Iulie 2009 16:21





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

13 Iulie 2009 11:26

Sunnybebek
Numărul mesajelor scrise: 758
Чем занимался? - Ne ile uğraşıyordun? (geçmiş zamanla yazılmış)
Maalesef, internete seninle görüşemiyorum --> Maalesef, internette seninle görüşemiyorum

13 Iulie 2009 14:59

fikomix
Numărul mesajelor scrise: 614
Doğru. Teşekkürler Sunnybebek

13 Iulie 2009 19:43

Sunnybebek
Numărul mesajelor scrise: 758
Bir ÅŸey deÄŸil, Fikomix!

13 Iulie 2009 21:12

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Ben de teşekkür ederim Sunny!

13 Iulie 2009 22:55

Sunnybebek
Numărul mesajelor scrise: 758
Handyy, bir şeyi düzeltmeyi unuttun

"Ne ile uğraşıyordun?"

13 Iulie 2009 23:34

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Maalesef, internette seninle görüşemiyorum, N. sorunu ile (görüşünce anlatırırım) . Seni çok görmek istiyorum...> Maalesef,, N. sorunu nedeniyle (görüşünce anlatırım) seninle internette görüşemiyorum. Seni görmeyi çok istiyorum.

13 Iulie 2009 23:45

fikomix
Numărul mesajelor scrise: 614
Selam merdogan
Maalesef ben size katilamiyorum. Sizin dediginiz gibi olursa: N. nedeniyle internette görüşemiyor anlami cikiyor, oysa orjinel metinde virgullerle ayirip farkli bir sey demek istemis.
Yine de sagolasiniz

14 Iulie 2009 15:20

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Yanlış yeri değiştirmişim.

Önceki hali şöyleydi: "Ne ile uğraşıyorsun? Nerede çalışıyorsun?"

Ben senin dediğin cümleyi değil, "nerede çalışıyorsun" cümlesini, "nerede çalışıyordun" olarak değiştirmişim.

Sunny, iki cümleyi de mi geçmiş zamanla yazmamız lazım, yoksa sadece "Ne ile uğraşıyorsun?" cümlesini mi?

Bu arada merdogan'ın önerisi için ne diyorsun?

14 Iulie 2009 15:28

fikomix
Numărul mesajelor scrise: 614
Merhaba handyy
Sunny ya sormuşsun ama madem benim çevirim ben atlayayım dedim; Ne ile uğraşıyordun? Nerede çalışıyorsun? doğrusu bu...

14 Iulie 2009 16:20

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Teşekkür ederim Fikomix. Gidiyim de şu sebep olduğum yanlışlığı düzeltiyim hemen.