Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 러시아어-터키어 - Может Ñ‚Ñ‹ напишешь...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 러시아어터키어

분류 속어 - 사랑 / 우정

제목
Может ты напишешь...
본문
Olga-kuzu에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어

Может ты напишеш,как жил всё это время?Чем занимался?Где работаешь?Жаль,не могу общаться с тобой в интернете,из-за проблем с Наташей(расскажу при встрече).Я очень хочу увидеть тебя.Не обижайся на меня,прошу...

제목
bana yazabilir misin
번역
터키어

fikomix에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Bu aralarda nasıl yaşadın, bana yazabilir misin? Ne ile uğraşıyordun? Nerede çalışıyorsun? Maalesef, internette seninle görüşemiyorum, N. sorunu ile (görüşünce anlatırırım) . Seni çok görmek istiyorum. Bana kızma, lütfen…
handyy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 7월 14일 16:21





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 7월 13일 11:26

Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Чем занимался? - Ne ile uğraşıyordun? (geçmiş zamanla yazılmış)
Maalesef, internete seninle görüşemiyorum --> Maalesef, internette seninle görüşemiyorum

2009년 7월 13일 14:59

fikomix
게시물 갯수: 614
Doğru. Teşekkürler Sunnybebek

2009년 7월 13일 19:43

Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Bir ÅŸey deÄŸil, Fikomix!

2009년 7월 13일 21:12

handyy
게시물 갯수: 2118
Ben de teşekkür ederim Sunny!

2009년 7월 13일 22:55

Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Handyy, bir şeyi düzeltmeyi unuttun

"Ne ile uğraşıyordun?"

2009년 7월 13일 23:34

merdogan
게시물 갯수: 3769
Maalesef, internette seninle görüşemiyorum, N. sorunu ile (görüşünce anlatırırım) . Seni çok görmek istiyorum...> Maalesef,, N. sorunu nedeniyle (görüşünce anlatırım) seninle internette görüşemiyorum. Seni görmeyi çok istiyorum.

2009년 7월 13일 23:45

fikomix
게시물 갯수: 614
Selam merdogan
Maalesef ben size katilamiyorum. Sizin dediginiz gibi olursa: N. nedeniyle internette görüşemiyor anlami cikiyor, oysa orjinel metinde virgullerle ayirip farkli bir sey demek istemis.
Yine de sagolasiniz

2009년 7월 14일 15:20

handyy
게시물 갯수: 2118
Yanlış yeri değiştirmişim.

Önceki hali şöyleydi: "Ne ile uğraşıyorsun? Nerede çalışıyorsun?"

Ben senin dediğin cümleyi değil, "nerede çalışıyorsun" cümlesini, "nerede çalışıyordun" olarak değiştirmişim.

Sunny, iki cümleyi de mi geçmiş zamanla yazmamız lazım, yoksa sadece "Ne ile uğraşıyorsun?" cümlesini mi?

Bu arada merdogan'ın önerisi için ne diyorsun?

2009년 7월 14일 15:28

fikomix
게시물 갯수: 614
Merhaba handyy
Sunny ya sormuşsun ama madem benim çevirim ben atlayayım dedim; Ne ile uğraşıyordun? Nerede çalışıyorsun? doğrusu bu...

2009년 7월 14일 16:20

handyy
게시물 갯수: 2118
Teşekkür ederim Fikomix. Gidiyim de şu sebep olduğum yanlışlığı düzeltiyim hemen.