Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Rusų-Turkų - Может Ñ‚Ñ‹ напишешь...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: RusųTurkų

Kategorija Šnekamoji kalba - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
Может ты напишешь...
Tekstas
Pateikta Olga-kuzu
Originalo kalba: Rusų

Может ты напишеш,как жил всё это время?Чем занимался?Где работаешь?Жаль,не могу общаться с тобой в интернете,из-за проблем с Наташей(расскажу при встрече).Я очень хочу увидеть тебя.Не обижайся на меня,прошу...

Pavadinimas
bana yazabilir misin
Vertimas
Turkų

Išvertė fikomix
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Bu aralarda nasıl yaşadın, bana yazabilir misin? Ne ile uğraşıyordun? Nerede çalışıyorsun? Maalesef, internette seninle görüşemiyorum, N. sorunu ile (görüşünce anlatırırım) . Seni çok görmek istiyorum. Bana kızma, lütfen…
Validated by handyy - 14 liepa 2009 16:21





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

13 liepa 2009 11:26

Sunnybebek
Žinučių kiekis: 758
Чем занимался? - Ne ile uğraşıyordun? (geçmiş zamanla yazılmış)
Maalesef, internete seninle görüşemiyorum --> Maalesef, internette seninle görüşemiyorum

13 liepa 2009 14:59

fikomix
Žinučių kiekis: 614
Doğru. Teşekkürler Sunnybebek

13 liepa 2009 19:43

Sunnybebek
Žinučių kiekis: 758
Bir ÅŸey deÄŸil, Fikomix!

13 liepa 2009 21:12

handyy
Žinučių kiekis: 2118
Ben de teşekkür ederim Sunny!

13 liepa 2009 22:55

Sunnybebek
Žinučių kiekis: 758
Handyy, bir şeyi düzeltmeyi unuttun

"Ne ile uğraşıyordun?"

13 liepa 2009 23:34

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Maalesef, internette seninle görüşemiyorum, N. sorunu ile (görüşünce anlatırırım) . Seni çok görmek istiyorum...> Maalesef,, N. sorunu nedeniyle (görüşünce anlatırım) seninle internette görüşemiyorum. Seni görmeyi çok istiyorum.

13 liepa 2009 23:45

fikomix
Žinučių kiekis: 614
Selam merdogan
Maalesef ben size katilamiyorum. Sizin dediginiz gibi olursa: N. nedeniyle internette görüşemiyor anlami cikiyor, oysa orjinel metinde virgullerle ayirip farkli bir sey demek istemis.
Yine de sagolasiniz

14 liepa 2009 15:20

handyy
Žinučių kiekis: 2118
Yanlış yeri değiştirmişim.

Önceki hali şöyleydi: "Ne ile uğraşıyorsun? Nerede çalışıyorsun?"

Ben senin dediğin cümleyi değil, "nerede çalışıyorsun" cümlesini, "nerede çalışıyordun" olarak değiştirmişim.

Sunny, iki cümleyi de mi geçmiş zamanla yazmamız lazım, yoksa sadece "Ne ile uğraşıyorsun?" cümlesini mi?

Bu arada merdogan'ın önerisi için ne diyorsun?

14 liepa 2009 15:28

fikomix
Žinučių kiekis: 614
Merhaba handyy
Sunny ya sormuşsun ama madem benim çevirim ben atlayayım dedim; Ne ile uğraşıyordun? Nerede çalışıyorsun? doğrusu bu...

14 liepa 2009 16:20

handyy
Žinučių kiekis: 2118
Teşekkür ederim Fikomix. Gidiyim de şu sebep olduğum yanlışlığı düzeltiyim hemen.