Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - रूसी-तुर्केली - Может Ñ‚Ñ‹ напишешь...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रूसीतुर्केली

Category Colloquial - Love / Friendship

शीर्षक
Может ты напишешь...
हरफ
Olga-kuzuद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रूसी

Может ты напишеш,как жил всё это время?Чем занимался?Где работаешь?Жаль,не могу общаться с тобой в интернете,из-за проблем с Наташей(расскажу при встрече).Я очень хочу увидеть тебя.Не обижайся на меня,прошу...

शीर्षक
bana yazabilir misin
अनुबाद
तुर्केली

fikomixद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Bu aralarda nasıl yaşadın, bana yazabilir misin? Ne ile uğraşıyordun? Nerede çalışıyorsun? Maalesef, internette seninle görüşemiyorum, N. sorunu ile (görüşünce anlatırırım) . Seni çok görmek istiyorum. Bana kızma, lütfen…
Validated by handyy - 2009年 जुलाई 14日 16:21





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 जुलाई 13日 11:26

Sunnybebek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 758
Чем занимался? - Ne ile uğraşıyordun? (geçmiş zamanla yazılmış)
Maalesef, internete seninle görüşemiyorum --> Maalesef, internette seninle görüşemiyorum

2009年 जुलाई 13日 14:59

fikomix
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 614
Doğru. Teşekkürler Sunnybebek

2009年 जुलाई 13日 19:43

Sunnybebek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 758
Bir ÅŸey deÄŸil, Fikomix!

2009年 जुलाई 13日 21:12

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Ben de teşekkür ederim Sunny!

2009年 जुलाई 13日 22:55

Sunnybebek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 758
Handyy, bir şeyi düzeltmeyi unuttun

"Ne ile uğraşıyordun?"

2009年 जुलाई 13日 23:34

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Maalesef, internette seninle görüşemiyorum, N. sorunu ile (görüşünce anlatırırım) . Seni çok görmek istiyorum...> Maalesef,, N. sorunu nedeniyle (görüşünce anlatırım) seninle internette görüşemiyorum. Seni görmeyi çok istiyorum.

2009年 जुलाई 13日 23:45

fikomix
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 614
Selam merdogan
Maalesef ben size katilamiyorum. Sizin dediginiz gibi olursa: N. nedeniyle internette görüşemiyor anlami cikiyor, oysa orjinel metinde virgullerle ayirip farkli bir sey demek istemis.
Yine de sagolasiniz

2009年 जुलाई 14日 15:20

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Yanlış yeri değiştirmişim.

Önceki hali şöyleydi: "Ne ile uğraşıyorsun? Nerede çalışıyorsun?"

Ben senin dediğin cümleyi değil, "nerede çalışıyorsun" cümlesini, "nerede çalışıyordun" olarak değiştirmişim.

Sunny, iki cümleyi de mi geçmiş zamanla yazmamız lazım, yoksa sadece "Ne ile uğraşıyorsun?" cümlesini mi?

Bu arada merdogan'ın önerisi için ne diyorsun?

2009年 जुलाई 14日 15:28

fikomix
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 614
Merhaba handyy
Sunny ya sormuşsun ama madem benim çevirim ben atlayayım dedim; Ne ile uğraşıyordun? Nerede çalışıyorsun? doğrusu bu...

2009年 जुलाई 14日 16:20

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Teşekkür ederim Fikomix. Gidiyim de şu sebep olduğum yanlışlığı düzeltiyim hemen.