Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kirusi-Kituruki - Может ты напишешь...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KirusiKituruki

Category Colloquial - Love / Friendship

Kichwa
Может ты напишешь...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Olga-kuzu
Lugha ya kimaumbile: Kirusi

Может ты напишеш,как жил всё это время?Чем занимался?Где работаешь?Жаль,не могу общаться с тобой в интернете,из-за проблем с Наташей(расскажу при встрече).Я очень хочу увидеть тебя.Не обижайся на меня,прошу...

Kichwa
bana yazabilir misin
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na fikomix
Lugha inayolengwa: Kituruki

Bu aralarda nasıl yaşadın, bana yazabilir misin? Ne ile uğraşıyordun? Nerede çalışıyorsun? Maalesef, internette seninle görüşemiyorum, N. sorunu ile (görüşünce anlatırırım) . Seni çok görmek istiyorum. Bana kızma, lütfen…
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na handyy - 14 Julai 2009 16:21





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

13 Julai 2009 11:26

Sunnybebek
Idadi ya ujumbe: 758
Чем занимался? - Ne ile uğraşıyordun? (geçmiş zamanla yazılmış)
Maalesef, internete seninle görüşemiyorum --> Maalesef, internette seninle görüşemiyorum

13 Julai 2009 14:59

fikomix
Idadi ya ujumbe: 614
Doğru. Teşekkürler Sunnybebek

13 Julai 2009 19:43

Sunnybebek
Idadi ya ujumbe: 758
Bir ÅŸey deÄŸil, Fikomix!

13 Julai 2009 21:12

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
Ben de teşekkür ederim Sunny!

13 Julai 2009 22:55

Sunnybebek
Idadi ya ujumbe: 758
Handyy, bir şeyi düzeltmeyi unuttun

"Ne ile uğraşıyordun?"

13 Julai 2009 23:34

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Maalesef, internette seninle görüşemiyorum, N. sorunu ile (görüşünce anlatırırım) . Seni çok görmek istiyorum...> Maalesef,, N. sorunu nedeniyle (görüşünce anlatırım) seninle internette görüşemiyorum. Seni görmeyi çok istiyorum.

13 Julai 2009 23:45

fikomix
Idadi ya ujumbe: 614
Selam merdogan
Maalesef ben size katilamiyorum. Sizin dediginiz gibi olursa: N. nedeniyle internette görüşemiyor anlami cikiyor, oysa orjinel metinde virgullerle ayirip farkli bir sey demek istemis.
Yine de sagolasiniz

14 Julai 2009 15:20

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
Yanlış yeri değiştirmişim.

Önceki hali şöyleydi: "Ne ile uğraşıyorsun? Nerede çalışıyorsun?"

Ben senin dediğin cümleyi değil, "nerede çalışıyorsun" cümlesini, "nerede çalışıyordun" olarak değiştirmişim.

Sunny, iki cümleyi de mi geçmiş zamanla yazmamız lazım, yoksa sadece "Ne ile uğraşıyorsun?" cümlesini mi?

Bu arada merdogan'ın önerisi için ne diyorsun?

14 Julai 2009 15:28

fikomix
Idadi ya ujumbe: 614
Merhaba handyy
Sunny ya sormuşsun ama madem benim çevirim ben atlayayım dedim; Ne ile uğraşıyordun? Nerede çalışıyorsun? doğrusu bu...

14 Julai 2009 16:20

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
Teşekkür ederim Fikomix. Gidiyim de şu sebep olduğum yanlışlığı düzeltiyim hemen.