| | |
| | 31 Agost 2009 20:39 |
| piasNombre de missatges: 8114 | Hej Lilian
lämnar här – åker härifrån?
komma –-> kommer
Jag förstår inte vad du menar med "I huvudet till flygplatsen", kan du utveckla det?
|
| | 2 Setembre 2009 09:41 |
| piasNombre de missatges: 8114 | Har du missat detta meddelande |
| | 2 Setembre 2009 11:30 |
| | Ops! Jag såg inte ditt meddelande. |
| | 2 Setembre 2009 11:36 |
| | lämnar här = leave (from) here
I huvudet till flygplatsen = I head to the airport
Are they wrong?
kommer |
| | 2 Setembre 2009 14:31 |
| piasNombre de missatges: 8114 | Yes, "lämnar här" sounds wrong. When you write "lämnar här" it sounds more like you leave something (e.g. a book) on a place, not like you are leaving the place. My suggestion is "åker härifrån"
Ah, that "head"! You are right, "head" can be translated as "huvud", but not in this sentence, no!! It's also about to leave (styra kosan, bege sig,) so I think you could write "Jag beger mig...".
Hope I managed to explain in English. |
| | 2 Setembre 2009 17:48 |
| | Got it! And what about:
"Jag åker till flygplatsen och hämtar dig"? |
| | 2 Setembre 2009 18:24 |
| piasNombre de missatges: 8114 | Det funkar bra Lilian. Jag tycker dock att "Jag åker till flygplatsen för att hämta dig" låter bättre, en smaksak. |
| | 2 Setembre 2009 18:30 |
| | Okej, har fixat allt, jag tror |
| | 2 Setembre 2009 18:43 |
| piasNombre de missatges: 8114 | Svenskan är helt ok. Lilian, dock har jag ingen aaaning om betydelsen är rätt.
---> omröstning! |
| | 2 Setembre 2009 20:55 |
| | halv tre = 14:30
halv fyra = 15:30
:-) |
| | 2 Setembre 2009 21:53 |
| | Oops!
jag åker härifrån klockan halv fyra (3:30) och kommer till Malaga klockan halv fem (4:30) |
| | 2 Setembre 2009 21:55 |
| | |
| | 2 Setembre 2009 21:56 |
| | |