Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-スウェーデン語 - Digo que salgo de aquí a las tres y media y llego...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語スウェーデン語

カテゴリ 雑談 - 楽しみ / 旅行

タイトル
Digo que salgo de aquí a las tres y media y llego...
テキスト
oolliivviiaa様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

- Digo que salgo de aquí a las tres y media y llego a Málaga a las cuatro y media. Desde allí cojo un autobús.
- No hijo, no te preocupes. Voy al aeropuerto a recogerte.
- No se moleste, es muy amable, pero no es necesario.

タイトル
Jag säger att jag åker härifrån ...
翻訳
スウェーデン語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Jag säger att jag åker härifrån halv fyra och kommer till Malaga halv fem. Därifrån tar jag bussen.
- Nej son, oroa dig inte. Jag åker till flygplatsen för att hämta dig.
- Bry dig inte, det var mycket snällt av er, men inte nödvändigt
最終承認・編集者 pias - 2009年 9月 5日 08:44





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 8月 31日 20:39

pias
投稿数: 8113
Hej Lilian

lämnar här – åker härifrån?
komma –-> kommer

Jag förstår inte vad du menar med "I huvudet till flygplatsen", kan du utveckla det?

2009年 9月 2日 09:41

pias
投稿数: 8113
Har du missat detta meddelande

2009年 9月 2日 11:30

lilian canale
投稿数: 14972
Ops! Jag såg inte ditt meddelande.

2009年 9月 2日 11:36

lilian canale
投稿数: 14972
lämnar här = leave (from) here
I huvudet till flygplatsen = I head to the airport

Are they wrong?
kommer

2009年 9月 2日 14:31

pias
投稿数: 8113
Yes, "lämnar här" sounds wrong. When you write "lämnar här" it sounds more like you leave something (e.g. a book) on a place, not like you are leaving the place. My suggestion is "åker härifrån"

Ah, that "head"! You are right, "head" can be translated as "huvud", but not in this sentence, no!! It's also about to leave (styra kosan, bege sig,) so I think you could write "Jag beger mig...".

Hope I managed to explain in English.

2009年 9月 2日 17:48

lilian canale
投稿数: 14972
Got it! And what about:
"Jag åker till flygplatsen och hämtar dig"?

2009年 9月 2日 18:24

pias
投稿数: 8113
Det funkar bra Lilian. Jag tycker dock att "Jag åker till flygplatsen för att hämta dig" låter bättre, en smaksak.

2009年 9月 2日 18:30

lilian canale
投稿数: 14972
Okej, har fixat allt, jag tror

2009年 9月 2日 18:43

pias
投稿数: 8113
Svenskan är helt ok. Lilian, dock har jag ingen aaaning om betydelsen är rätt.

---> omröstning!

2009年 9月 2日 20:55

Anita_Luciano
投稿数: 1670
halv tre = 14:30
halv fyra = 15:30

:-)

2009年 9月 2日 21:53

lilian canale
投稿数: 14972
Oops!
jag åker härifrån klockan halv fyra (3:30) och kommer till Malaga klockan halv fem (4:30)

2009年 9月 2日 21:55

Anita_Luciano
投稿数: 1670

2009年 9月 2日 21:56

lilian canale
投稿数: 14972