Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ispanų-Švedų - Digo que salgo de aquí a las tres y media y llego...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųŠvedų

Kategorija Pokalbiai - Poilsis / Kelionės

Pavadinimas
Digo que salgo de aquí a las tres y media y llego...
Tekstas
Pateikta oolliivviiaa
Originalo kalba: Ispanų

- Digo que salgo de aquí a las tres y media y llego a Málaga a las cuatro y media. Desde allí cojo un autobús.
- No hijo, no te preocupes. Voy al aeropuerto a recogerte.
- No se moleste, es muy amable, pero no es necesario.

Pavadinimas
Jag säger att jag åker härifrån ...
Vertimas
Švedų

Išvertė lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Švedų

Jag säger att jag åker härifrån halv fyra och kommer till Malaga halv fem. Därifrån tar jag bussen.
- Nej son, oroa dig inte. Jag åker till flygplatsen för att hämta dig.
- Bry dig inte, det var mycket snällt av er, men inte nödvändigt
Validated by pias - 5 rugsėjis 2009 08:44





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

31 rugpjūtis 2009 20:39

pias
Žinučių kiekis: 8113
Hej Lilian

lämnar här – åker härifrån?
komma –-> kommer

Jag förstår inte vad du menar med "I huvudet till flygplatsen", kan du utveckla det?

2 rugsėjis 2009 09:41

pias
Žinučių kiekis: 8113
Har du missat detta meddelande

2 rugsėjis 2009 11:30

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Ops! Jag såg inte ditt meddelande.

2 rugsėjis 2009 11:36

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
lämnar här = leave (from) here
I huvudet till flygplatsen = I head to the airport

Are they wrong?
kommer

2 rugsėjis 2009 14:31

pias
Žinučių kiekis: 8113
Yes, "lämnar här" sounds wrong. When you write "lämnar här" it sounds more like you leave something (e.g. a book) on a place, not like you are leaving the place. My suggestion is "åker härifrån"

Ah, that "head"! You are right, "head" can be translated as "huvud", but not in this sentence, no!! It's also about to leave (styra kosan, bege sig,) so I think you could write "Jag beger mig...".

Hope I managed to explain in English.

2 rugsėjis 2009 17:48

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Got it! And what about:
"Jag åker till flygplatsen och hämtar dig"?

2 rugsėjis 2009 18:24

pias
Žinučių kiekis: 8113
Det funkar bra Lilian. Jag tycker dock att "Jag åker till flygplatsen för att hämta dig" låter bättre, en smaksak.

2 rugsėjis 2009 18:30

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Okej, har fixat allt, jag tror

2 rugsėjis 2009 18:43

pias
Žinučių kiekis: 8113
Svenskan är helt ok. Lilian, dock har jag ingen aaaning om betydelsen är rätt.

---> omröstning!

2 rugsėjis 2009 20:55

Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
halv tre = 14:30
halv fyra = 15:30

:-)

2 rugsėjis 2009 21:53

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Oops!
jag åker härifrån klockan halv fyra (3:30) och kommer till Malaga klockan halv fem (4:30)

2 rugsėjis 2009 21:55

Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670

2 rugsėjis 2009 21:56

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972