Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-瑞典语 - Digo que salgo de aquí a las tres y media y llego...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语瑞典语

讨论区 聊天室 - 休闲 / 旅行

标题
Digo que salgo de aquí a las tres y media y llego...
正文
提交 oolliivviiaa
源语言: 西班牙语

- Digo que salgo de aquí a las tres y media y llego a Málaga a las cuatro y media. Desde allí cojo un autobús.
- No hijo, no te preocupes. Voy al aeropuerto a recogerte.
- No se moleste, es muy amable, pero no es necesario.

标题
Jag säger att jag åker härifrån ...
翻译
瑞典语

翻译 lilian canale
目的语言: 瑞典语

Jag säger att jag åker härifrån halv fyra och kommer till Malaga halv fem. Därifrån tar jag bussen.
- Nej son, oroa dig inte. Jag åker till flygplatsen för att hämta dig.
- Bry dig inte, det var mycket snällt av er, men inte nödvändigt
pias认可或编辑 - 2009年 九月 5日 08:44





最近发帖

作者
帖子

2009年 八月 31日 20:39

pias
文章总计: 8114
Hej Lilian

lämnar här – åker härifrån?
komma –-> kommer

Jag förstår inte vad du menar med "I huvudet till flygplatsen", kan du utveckla det?

2009年 九月 2日 09:41

pias
文章总计: 8114
Har du missat detta meddelande

2009年 九月 2日 11:30

lilian canale
文章总计: 14972
Ops! Jag såg inte ditt meddelande.

2009年 九月 2日 11:36

lilian canale
文章总计: 14972
lämnar här = leave (from) here
I huvudet till flygplatsen = I head to the airport

Are they wrong?
kommer

2009年 九月 2日 14:31

pias
文章总计: 8114
Yes, "lämnar här" sounds wrong. When you write "lämnar här" it sounds more like you leave something (e.g. a book) on a place, not like you are leaving the place. My suggestion is "åker härifrån"

Ah, that "head"! You are right, "head" can be translated as "huvud", but not in this sentence, no!! It's also about to leave (styra kosan, bege sig,) so I think you could write "Jag beger mig...".

Hope I managed to explain in English.

2009年 九月 2日 17:48

lilian canale
文章总计: 14972
Got it! And what about:
"Jag åker till flygplatsen och hämtar dig"?

2009年 九月 2日 18:24

pias
文章总计: 8114
Det funkar bra Lilian. Jag tycker dock att "Jag åker till flygplatsen för att hämta dig" låter bättre, en smaksak.

2009年 九月 2日 18:30

lilian canale
文章总计: 14972
Okej, har fixat allt, jag tror

2009年 九月 2日 18:43

pias
文章总计: 8114
Svenskan är helt ok. Lilian, dock har jag ingen aaaning om betydelsen är rätt.

---> omröstning!

2009年 九月 2日 20:55

Anita_Luciano
文章总计: 1670
halv tre = 14:30
halv fyra = 15:30

:-)

2009年 九月 2日 21:53

lilian canale
文章总计: 14972
Oops!
jag åker härifrån klockan halv fyra (3:30) och kommer till Malaga klockan halv fem (4:30)

2009年 九月 2日 21:55

Anita_Luciano
文章总计: 1670

2009年 九月 2日 21:56

lilian canale
文章总计: 14972