Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Spanski-Svedski - Digo que salgo de aquí a las tres y media y llego...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SpanskiSvedski

Kategorija Chat - Razonoda/Putovanja

Natpis
Digo que salgo de aquí a las tres y media y llego...
Tekst
Podnet od oolliivviiaa
Izvorni jezik: Spanski

- Digo que salgo de aquí a las tres y media y llego a Málaga a las cuatro y media. Desde allí cojo un autobús.
- No hijo, no te preocupes. Voy al aeropuerto a recogerte.
- No se moleste, es muy amable, pero no es necesario.

Natpis
Jag säger att jag åker härifrån ...
Prevod
Svedski

Preveo lilian canale
Željeni jezik: Svedski

Jag säger att jag åker härifrån halv fyra och kommer till Malaga halv fem. Därifrån tar jag bussen.
- Nej son, oroa dig inte. Jag åker till flygplatsen för att hämta dig.
- Bry dig inte, det var mycket snällt av er, men inte nödvändigt
Poslednja provera i obrada od pias - 5 Septembar 2009 08:44





Poslednja poruka

Autor
Poruka

31 Avgust 2009 20:39

pias
Broj poruka: 8114
Hej Lilian

lämnar här – åker härifrån?
komma –-> kommer

Jag förstår inte vad du menar med "I huvudet till flygplatsen", kan du utveckla det?

2 Septembar 2009 09:41

pias
Broj poruka: 8114
Har du missat detta meddelande

2 Septembar 2009 11:30

lilian canale
Broj poruka: 14972
Ops! Jag såg inte ditt meddelande.

2 Septembar 2009 11:36

lilian canale
Broj poruka: 14972
lämnar här = leave (from) here
I huvudet till flygplatsen = I head to the airport

Are they wrong?
kommer

2 Septembar 2009 14:31

pias
Broj poruka: 8114
Yes, "lämnar här" sounds wrong. When you write "lämnar här" it sounds more like you leave something (e.g. a book) on a place, not like you are leaving the place. My suggestion is "åker härifrån"

Ah, that "head"! You are right, "head" can be translated as "huvud", but not in this sentence, no!! It's also about to leave (styra kosan, bege sig,) so I think you could write "Jag beger mig...".

Hope I managed to explain in English.

2 Septembar 2009 17:48

lilian canale
Broj poruka: 14972
Got it! And what about:
"Jag åker till flygplatsen och hämtar dig"?

2 Septembar 2009 18:24

pias
Broj poruka: 8114
Det funkar bra Lilian. Jag tycker dock att "Jag åker till flygplatsen för att hämta dig" låter bättre, en smaksak.

2 Septembar 2009 18:30

lilian canale
Broj poruka: 14972
Okej, har fixat allt, jag tror

2 Septembar 2009 18:43

pias
Broj poruka: 8114
Svenskan är helt ok. Lilian, dock har jag ingen aaaning om betydelsen är rätt.

---> omröstning!

2 Septembar 2009 20:55

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
halv tre = 14:30
halv fyra = 15:30

:-)

2 Septembar 2009 21:53

lilian canale
Broj poruka: 14972
Oops!
jag åker härifrån klockan halv fyra (3:30) och kommer till Malaga klockan halv fem (4:30)

2 Septembar 2009 21:55

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670

2 Septembar 2009 21:56

lilian canale
Broj poruka: 14972