Traducció - Turc-Castellà - sen gerçekten güzelsinEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:  
 La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | | | Idioma orígen: Turc
sen gerçekten güzelsin |
|
| | | Idioma destí: Castellà
Eres muy linda | | |
|
Darrera validació o edició per lilian canale - 15 Maig 2010 12:48
Darrer missatge | | | | | 14 Maig 2010 23:10 | | | Hi Sunny,
What would be the bridge for this line?
"Actually, you are beautiful"
or
"You are really beautiful"? | | | 14 Maig 2010 23:49 | | | Hi Lilly!
It is: "You are really beautiful". | | | 14 Maig 2010 23:52 | | | Entonces serÃa: "Eres muy linda"
Voy a editarla. | | | 14 Maig 2010 23:54 | | | silunasil,
La traducción que solicitaste para el inglés fue retirada puesto que ya la tienes acá.
You are really beautiful.  | | | 15 Maig 2010 00:52 | | | | | | 15 Maig 2010 10:57 | | | Gracias, Lilly!  |
|
|