Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Anglès-Portuguès brasiler - It may be that slavery, like politics, anticipated agriculture
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
It may be that slavery, like politics, anticipated agriculture
Text
Enviat per
gilsoncardozo
Idioma orígen: Anglès
It may be that slavery, like politics, anticipated agriculture...
Títol
escravidão
Traducció
Portuguès brasiler
Traduït per
Lein
Idioma destí: Portuguès brasiler
É possÃvel que a escravidão, assim como a polÃtica, tenha antecedido a agricultura...
Notes sobre la traducció
Ou seja, a escravidão e a polÃtica podem ter nascido antes que o homom começou a praticar a agricultura.
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 27 Setembre 2010 16:02
Darrer missatge
Autor
Missatge
27 Setembre 2010 15:56
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Olá Lein,
Acho que o verbo correto aqui seria "anteceder" o "preceder", mas o tempo verbal soa estranho.
Eu diria:
"É possÃvel que a escravidão,
assim
como a polÃtica,
tenha antecedido
a agricultura..."
27 Setembre 2010 15:59
Lein
Nombre de missatges: 3389
Obrigada!