Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Portuguès brasiler - Hej! Hur mÃ¥r du? Här är det kallt,

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecPortuguès brasiler

Categoria Col·loquial - Vida quotidiana

Títol
Hej! Hur mår du? Här är det kallt,
Text
Enviat per aq
Idioma orígen: Suec

Hej! Hur mår du? Här är det kallt,jag längtar tillbaka till Rio! Hoppas vi kan hålla kontakten med e-mail, det skulle göra mig glad! Kommer nog till Rio i December eller Januari! Ha det så bra!

Títol
Oi! Como vai você? Aqui está fazendo ...
Traducció
Portuguès brasiler

Traduït per Lein
Idioma destí: Portuguès brasiler

Oi! Como vai você? Aqui está fazendo frio, estou com saudades do Rio! Espero que possamos ficar em contato por email, eu adoraria! Provavelmente irei ao Rio em dezembro ou janeiro! Cuide-se!
Darrera validació o edició per lilian canale - 2 Març 2011 18:23





Darrer missatge

Autor
Missatge

1 Març 2011 22:37

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Olá Lein, algumas correções para que soe mais "brasileiro":

"Oi! Como vai você (Como você está? )? Aqui está fazendo frio, estou com saudades do Rio! Espero que possamos ficar em contato por email, eu adoraria! Provavelmente irei ao Rio em dezembro ou janeiro! Cuide-se!"


2 Març 2011 10:54

Lein
Nombre de missatges: 3389
obrigada!

Quando em morava no Rio, o pessoal costumava falar 'eu adoria' em vez de 'eu adoraria' - mas se acha que fica mais correto 'adoraria', nao tem problema...

2 Març 2011 14:28

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
"adoria" não existe em português

2 Març 2011 14:38

Lein
Nombre de missatges: 3389
? E todo mundo usa!
de repente é mais uma dessas coisas que todo mundo usa mesmo sabendo que está errado...

2 Març 2011 14:41

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Impossível! Você deve estar confundindo com "eu adoro"

Casper? Liz?

CC: casper tavernello Lizzzz

2 Març 2011 18:04

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Lilian tem razão. Não existe "adoria" em português.
Talvez uma má percepção por causa de uma pronúncia rápida.