Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Sueco-Portugués brasileño - Hej! Hur mÃ¥r du? Här är det kallt,

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoPortugués brasileño

Categoría Coloquial - Cotidiano

Título
Hej! Hur mår du? Här är det kallt,
Texto
Propuesto por aq
Idioma de origen: Sueco

Hej! Hur mår du? Här är det kallt,jag längtar tillbaka till Rio! Hoppas vi kan hålla kontakten med e-mail, det skulle göra mig glad! Kommer nog till Rio i December eller Januari! Ha det så bra!

Título
Oi! Como vai você? Aqui está fazendo ...
Traducción
Portugués brasileño

Traducido por Lein
Idioma de destino: Portugués brasileño

Oi! Como vai você? Aqui está fazendo frio, estou com saudades do Rio! Espero que possamos ficar em contato por email, eu adoraria! Provavelmente irei ao Rio em dezembro ou janeiro! Cuide-se!
Última validación o corrección por lilian canale - 2 Marzo 2011 18:23





Último mensaje

Autor
Mensaje

1 Marzo 2011 22:37

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Olá Lein, algumas correções para que soe mais "brasileiro":

"Oi! Como vai você (Como você está? )? Aqui está fazendo frio, estou com saudades do Rio! Espero que possamos ficar em contato por email, eu adoraria! Provavelmente irei ao Rio em dezembro ou janeiro! Cuide-se!"


2 Marzo 2011 10:54

Lein
Cantidad de envíos: 3389
obrigada!

Quando em morava no Rio, o pessoal costumava falar 'eu adoria' em vez de 'eu adoraria' - mas se acha que fica mais correto 'adoraria', nao tem problema...

2 Marzo 2011 14:28

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
"adoria" não existe em português

2 Marzo 2011 14:38

Lein
Cantidad de envíos: 3389
? E todo mundo usa!
de repente é mais uma dessas coisas que todo mundo usa mesmo sabendo que está errado...

2 Marzo 2011 14:41

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Impossível! Você deve estar confundindo com "eu adoro"

Casper? Liz?

CC: casper tavernello Lizzzz

2 Marzo 2011 18:04

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Lilian tem razão. Não existe "adoria" em português.
Talvez uma má percepção por causa de uma pronúncia rápida.