Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Portuguès brasiler - voglio un amore grande.abito a circade30 bm da...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàPortuguès brasilerAlemany

Categoria Carta / E-mail - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
voglio un amore grande.abito a circade30 bm da...
Text
Enviat per rafela cruz
Idioma orígen: Italià

voglio un amore grande. abito a circa 30 km da milano, dove mi reco dal lunedi al venerdi per lavoro. mi aspetto di conoscerne molte. non so scrivere in avant fateru sentie. sguardo penetrante. all'aria aperta. mi piace viaggiare e uscire la notte. vivo solo e ho sempre molti amici a casa. Puoi venire anche tu.
Notes sobre la traducció
I made the best effort to get some meaning out of it. Text is in fragments and still remains the "in avant fateru sentie" problem :(

Xini

Traducció rebutjada
Títol
Quero um grande amor ...
Traducció
Portuguès brasiler

Traduït per milenabg
Idioma destí: Portuguès brasiler

Quero um grande amor. Moro cerca de 30 km de Milão. Trabalho de segunda à sexta-feira. Espero lhe conhecer não somente através da escrita. Observo a "Allaria" aberta e penetrante. Gostaria de viajar e partir à noite. Vivo sozinho e sempre recebo muitos amigos em casa. Pode vir você também.
Notes sobre la traducció
Obs: Allaria é uma espécie de planta.
Fiz o melhor que pude. A tradução realmente está dificultosa pela pontuação e erros em italiano.
Desestimat per casper tavernello - 2 Gener 2008 02:41





Darrer missatge

Autor
Missatge

1 Gener 2008 12:19

Xini
Nombre de missatges: 1655
This was validated by Milenabg, who is well known for having accepted uncorrect translations (oops, she translated herself!!!). I know, the text is very difficult to translate, but I have to take it back because a lot more can be done!!! Maybe you Brazilian experts want to edit it or reject it.

Maybe we can discuss on some things, I can help you understand the source text.

But I have no idea what's "in avant fateru sentie".
Looks Romanian...

CC: Angelus casper tavernello iamfromaustria thathavieira

2 Gener 2008 02:41

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
WOW.
Thanks for letting us know this one, Xini. I think I'm gonna reject it.

2 Gener 2008 02:44

Angelus
Nombre de missatges: 1227
Strange.. she was an expert?

2 Gener 2008 08:19

Xini
Nombre de missatges: 1655
Yes she was.