Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Brasilianportugali - voglio un amore grande.abito a circade30 bm da...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaBrasilianportugaliSaksa

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
voglio un amore grande.abito a circade30 bm da...
Teksti
Lähettäjä rafela cruz
Alkuperäinen kieli: Italia

voglio un amore grande. abito a circa 30 km da milano, dove mi reco dal lunedi al venerdi per lavoro. mi aspetto di conoscerne molte. non so scrivere in avant fateru sentie. sguardo penetrante. all'aria aperta. mi piace viaggiare e uscire la notte. vivo solo e ho sempre molti amici a casa. Puoi venire anche tu.
Huomioita käännöksestä
I made the best effort to get some meaning out of it. Text is in fragments and still remains the "in avant fateru sentie" problem :(

Xini

Hylätty käännös
Otsikko
Quero um grande amor ...
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä milenabg
Kohdekieli: Brasilianportugali

Quero um grande amor. Moro cerca de 30 km de Milão. Trabalho de segunda à sexta-feira. Espero lhe conhecer não somente através da escrita. Observo a "Allaria" aberta e penetrante. Gostaria de viajar e partir à noite. Vivo sozinho e sempre recebo muitos amigos em casa. Pode vir você também.
Huomioita käännöksestä
Obs: Allaria é uma espécie de planta.
Fiz o melhor que pude. A tradução realmente está dificultosa pela pontuação e erros em italiano.
Tekstin hylännyt casper tavernello - 2 Tammikuu 2008 02:41





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

1 Tammikuu 2008 12:19

Xini
Viestien lukumäärä: 1655
This was validated by Milenabg, who is well known for having accepted uncorrect translations (oops, she translated herself!!!). I know, the text is very difficult to translate, but I have to take it back because a lot more can be done!!! Maybe you Brazilian experts want to edit it or reject it.

Maybe we can discuss on some things, I can help you understand the source text.

But I have no idea what's "in avant fateru sentie".
Looks Romanian...

CC: Angelus casper tavernello iamfromaustria thathavieira

2 Tammikuu 2008 02:41

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
WOW.
Thanks for letting us know this one, Xini. I think I'm gonna reject it.

2 Tammikuu 2008 02:44

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
Strange.. she was an expert?

2 Tammikuu 2008 08:19

Xini
Viestien lukumäärä: 1655
Yes she was.