Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Italià - voglio un amore grande.abito a circade30 bm da...

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàPortuguès brasilerAlemany

Categoria Carta / E-mail - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
voglio un amore grande.abito a circade30 bm da...
Text a traduir
Enviat per rafela cruz
Idioma orígen: Italià

voglio un amore grande. abito a circa 30 km da milano, dove mi reco dal lunedi al venerdi per lavoro. mi aspetto di conoscerne molte. non so scrivere in avant fateru sentie. sguardo penetrante. all'aria aperta. mi piace viaggiare e uscire la notte. vivo solo e ho sempre molti amici a casa. Puoi venire anche tu.
Notes sobre la traducció
I made the best effort to get some meaning out of it. Text is in fragments and still remains the "in avant fateru sentie" problem :(

Xini
Darrera edició per Xini - 2 Gener 2008 09:20





Darrer missatge

Autor
Missatge

2 Gener 2008 09:17

goncin
Nombre de missatges: 3706
Italiani, come sarebbe la forma corretta di questo testo nella vostra lingua? Grazie!

CC: Ricciodimare Witchy Xini

2 Gener 2008 09:21

Xini
Nombre de missatges: 1655
I edited as much as I can do.

2 Gener 2008 10:03

Ricciodimare
Nombre de missatges: 121
Ho provato a sistemarlo:

"Voglio un grande amore. Abito a circa 30 km da Milano, dove mi reco per lavoro dal lunedì al venerdì. Mi aspetto di conoscerne molte (di persone). Non so scrivere(credo che intenda in Italiano) e in "futuro fatevi sentire(?)". Ho uno sguardo penetrante, mi piace l’aria aperta, viaggiare e uscire la notte. Vivo da solo e in casa ho sempre molti amici. Puoi venire anche tu".