Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Brezilya Portekizcesi - voglio un amore grande.abito a circade30 bm da...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaBrezilya PortekizcesiAlmanca

Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
voglio un amore grande.abito a circade30 bm da...
Metin
Öneri rafela cruz
Kaynak dil: İtalyanca

voglio un amore grande. abito a circa 30 km da milano, dove mi reco dal lunedi al venerdi per lavoro. mi aspetto di conoscerne molte. non so scrivere in avant fateru sentie. sguardo penetrante. all'aria aperta. mi piace viaggiare e uscire la notte. vivo solo e ho sempre molti amici a casa. Puoi venire anche tu.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
I made the best effort to get some meaning out of it. Text is in fragments and still remains the "in avant fateru sentie" problem :(

Xini

Reddedilen çeviri
Başlık
Quero um grande amor ...
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri milenabg
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

Quero um grande amor. Moro cerca de 30 km de Milão. Trabalho de segunda à sexta-feira. Espero lhe conhecer não somente através da escrita. Observo a "Allaria" aberta e penetrante. Gostaria de viajar e partir à noite. Vivo sozinho e sempre recebo muitos amigos em casa. Pode vir você também.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Obs: Allaria é uma espécie de planta.
Fiz o melhor que pude. A tradução realmente está dificultosa pela pontuação e erros em italiano.
casper tavernello tarafından red edildi - 2 Ocak 2008 02:41





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

1 Ocak 2008 12:19

Xini
Mesaj Sayısı: 1655
This was validated by Milenabg, who is well known for having accepted uncorrect translations (oops, she translated herself!!!). I know, the text is very difficult to translate, but I have to take it back because a lot more can be done!!! Maybe you Brazilian experts want to edit it or reject it.

Maybe we can discuss on some things, I can help you understand the source text.

But I have no idea what's "in avant fateru sentie".
Looks Romanian...

CC: Angelus casper tavernello iamfromaustria thathavieira

2 Ocak 2008 02:41

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
WOW.
Thanks for letting us know this one, Xini. I think I'm gonna reject it.

2 Ocak 2008 02:44

Angelus
Mesaj Sayısı: 1227
Strange.. she was an expert?

2 Ocak 2008 08:19

Xini
Mesaj Sayısı: 1655
Yes she was.