voglio un amore grande. abito a circa 30 km da milano, dove mi reco dal lunedi al venerdi per lavoro. mi aspetto di conoscerne molte. non so scrivere in avant fateru sentie. sguardo penetrante. all'aria aperta. mi piace viaggiare e uscire la notte. vivo solo e ho sempre molti amici a casa. Puoi venire anche tu.
给这篇翻译加备注
I made the best effort to get some meaning out of it. Text is in fragments and still remains the "in avant fateru sentie" problem :(
This was validated by Milenabg, who is well known for having accepted uncorrect translations (oops, she translated herself!!!). I know, the text is very difficult to translate, but I have to take it back because a lot more can be done!!! Maybe you Brazilian experts want to edit it or reject it.
Maybe we can discuss on some things, I can help you understand the source text.
But I have no idea what's "in avant fateru sentie".
Looks Romanian...