Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Bloke Hakkında

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Frase

Títol
Bloke Hakkında
Text
Enviat per ReaperX
Idioma orígen: Turc

Paypal hesabımda oluşan bir hata nedeniyle sizde bulunan üyeliğim sizin tarafınızdan bloke edildi. Paypaldaki sorun halledildi ancak ödeme size değilde geri bana yönlendirildi. ben ödemeyi size yapıp üyeliğimdeki blokeyi kaldırmak istiyorum bu konuda bana yardımcı olur musunuz?.
Notes sobre la traducció
ben paypal üyesiyim paypal üyeligimde oluşan bi nedenle alışveriş yaptıgım siteden bloke edilidim blokenin açılması için ödemenin siteye yapılması gerekmekte idi ancak paypal ödemeyi geri bana yaptı ben ödemenin siteye yapılamsını istiyorum. bununla ilgili bir ing. metne ihtiyacım var.

Títol
About Blocking
Traducció
Anglès

Traduït per annabell_lee
Idioma destí: Anglès

My membership with you has been blocked by you because of a problem with my paypal account. The problem with paypal has been solved, but the payment has been credited back to me instead of to you. I want to remove the blocking in my membership by making the payment to you, could you help me on this?
Darrera validació o edició per samanthalee - 4 Juny 2007 02:13





Darrer missatge

Autor
Missatge

3 Juny 2007 14:38

webken
Nombre de missatges: 11
Bu metnin yollanacağı hedef kitle muhtemelen ne kastedildiğini anlamakta sıkıntı çekmeyecektir. Ancak bu çeviride yine de yanlışlar bulunmaktadır, yani çeviri tam anlamıyla doğru yapılmış bir çeviri değildir.

3 Juny 2007 15:30

annabell_lee
Nombre de missatges: 41
Ne tür yanlışlar bulunduğunu yazabilir misiniz?

3 Juny 2007 15:53

webken
Nombre de missatges: 11
Anlama etki edecek kadar ciddi sorunlar yok, ama basit kelime tercihleri, prepositionlar felan.

Burada "problem in" yerine "problem with" daha doğru olur. Çünkü "PayPal'daki sorun" cümlesinde geçen PayPal bir yer değil olaya dahil bir "taraf"tır. Bu nedenle bir kişi/kurum olarak algılanmalıdır.

"Cancel the blocking" ifadesi de doğru bir kullanım değildir. Çünkü "bloke durumu" iptal edilmez sonlandırılır ya da kaldırılır. Onun yerine "terminate" ya da doğrudan "remove" kullanılmalıydı.

Vs... vs...

3 Juny 2007 15:59

annabell_lee
Nombre de missatges: 41
teşekkür ederim, belirttiğiniz düzeltmeleri yaptım.

3 Juny 2007 16:21

webken
Nombre de missatges: 11
Rica ederim.
İyi çalışmalar...