Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Bloke Hakkında

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Наука

Заголовок
Bloke Hakkında
Текст
Публікацію зроблено ReaperX
Мова оригіналу: Турецька

Paypal hesabımda oluşan bir hata nedeniyle sizde bulunan üyeliğim sizin tarafınızdan bloke edildi. Paypaldaki sorun halledildi ancak ödeme size değilde geri bana yönlendirildi. ben ödemeyi size yapıp üyeliğimdeki blokeyi kaldırmak istiyorum bu konuda bana yardımcı olur musunuz?.
Пояснення стосовно перекладу
ben paypal üyesiyim paypal üyeligimde oluşan bi nedenle alışveriş yaptıgım siteden bloke edilidim blokenin açılması için ödemenin siteye yapılması gerekmekte idi ancak paypal ödemeyi geri bana yaptı ben ödemenin siteye yapılamsını istiyorum. bununla ilgili bir ing. metne ihtiyacım var.

Заголовок
About Blocking
Переклад
Англійська

Переклад зроблено annabell_lee
Мова, якою перекладати: Англійська

My membership with you has been blocked by you because of a problem with my paypal account. The problem with paypal has been solved, but the payment has been credited back to me instead of to you. I want to remove the blocking in my membership by making the payment to you, could you help me on this?
Затверджено samanthalee - 4 Червня 2007 02:13





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

3 Червня 2007 14:38

webken
Кількість повідомлень: 11
Bu metnin yollanacağı hedef kitle muhtemelen ne kastedildiğini anlamakta sıkıntı çekmeyecektir. Ancak bu çeviride yine de yanlışlar bulunmaktadır, yani çeviri tam anlamıyla doğru yapılmış bir çeviri değildir.

3 Червня 2007 15:30

annabell_lee
Кількість повідомлень: 41
Ne tür yanlışlar bulunduğunu yazabilir misiniz?

3 Червня 2007 15:53

webken
Кількість повідомлень: 11
Anlama etki edecek kadar ciddi sorunlar yok, ama basit kelime tercihleri, prepositionlar felan.

Burada "problem in" yerine "problem with" daha doğru olur. Çünkü "PayPal'daki sorun" cümlesinde geçen PayPal bir yer değil olaya dahil bir "taraf"tır. Bu nedenle bir kişi/kurum olarak algılanmalıdır.

"Cancel the blocking" ifadesi de doğru bir kullanım değildir. Çünkü "bloke durumu" iptal edilmez sonlandırılır ya da kaldırılır. Onun yerine "terminate" ya da doğrudan "remove" kullanılmalıydı.

Vs... vs...

3 Червня 2007 15:59

annabell_lee
Кількість повідомлень: 41
teşekkür ederim, belirttiğiniz düzeltmeleri yaptım.

3 Червня 2007 16:21

webken
Кількість повідомлень: 11
Rica ederim.
İyi çalışmalar...