Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Bloke Hakkında

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Phrase

Titre
Bloke Hakkında
Texte
Proposé par ReaperX
Langue de départ: Turc

Paypal hesabımda oluşan bir hata nedeniyle sizde bulunan üyeliğim sizin tarafınızdan bloke edildi. Paypaldaki sorun halledildi ancak ödeme size değilde geri bana yönlendirildi. ben ödemeyi size yapıp üyeliğimdeki blokeyi kaldırmak istiyorum bu konuda bana yardımcı olur musunuz?.
Commentaires pour la traduction
ben paypal üyesiyim paypal üyeligimde oluşan bi nedenle alışveriş yaptıgım siteden bloke edilidim blokenin açılması için ödemenin siteye yapılması gerekmekte idi ancak paypal ödemeyi geri bana yaptı ben ödemenin siteye yapılamsını istiyorum. bununla ilgili bir ing. metne ihtiyacım var.

Titre
About Blocking
Traduction
Anglais

Traduit par annabell_lee
Langue d'arrivée: Anglais

My membership with you has been blocked by you because of a problem with my paypal account. The problem with paypal has been solved, but the payment has been credited back to me instead of to you. I want to remove the blocking in my membership by making the payment to you, could you help me on this?
Dernière édition ou validation par samanthalee - 4 Juin 2007 02:13





Derniers messages

Auteur
Message

3 Juin 2007 14:38

webken
Nombre de messages: 11
Bu metnin yollanacağı hedef kitle muhtemelen ne kastedildiğini anlamakta sıkıntı çekmeyecektir. Ancak bu çeviride yine de yanlışlar bulunmaktadır, yani çeviri tam anlamıyla doğru yapılmış bir çeviri değildir.

3 Juin 2007 15:30

annabell_lee
Nombre de messages: 41
Ne tür yanlışlar bulunduğunu yazabilir misiniz?

3 Juin 2007 15:53

webken
Nombre de messages: 11
Anlama etki edecek kadar ciddi sorunlar yok, ama basit kelime tercihleri, prepositionlar felan.

Burada "problem in" yerine "problem with" daha doğru olur. Çünkü "PayPal'daki sorun" cümlesinde geçen PayPal bir yer değil olaya dahil bir "taraf"tır. Bu nedenle bir kişi/kurum olarak algılanmalıdır.

"Cancel the blocking" ifadesi de doğru bir kullanım değildir. Çünkü "bloke durumu" iptal edilmez sonlandırılır ya da kaldırılır. Onun yerine "terminate" ya da doğrudan "remove" kullanılmalıydı.

Vs... vs...

3 Juin 2007 15:59

annabell_lee
Nombre de messages: 41
teşekkür ederim, belirttiğiniz düzeltmeleri yaptım.

3 Juin 2007 16:21

webken
Nombre de messages: 11
Rica ederim.
İyi çalışmalar...