Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Bloke Hakkında

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Предложение

Статус
Bloke Hakkında
Tекст
Добавлено ReaperX
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Paypal hesabımda oluşan bir hata nedeniyle sizde bulunan üyeliğim sizin tarafınızdan bloke edildi. Paypaldaki sorun halledildi ancak ödeme size değilde geri bana yönlendirildi. ben ödemeyi size yapıp üyeliğimdeki blokeyi kaldırmak istiyorum bu konuda bana yardımcı olur musunuz?.
Комментарии для переводчика
ben paypal üyesiyim paypal üyeligimde oluşan bi nedenle alışveriş yaptıgım siteden bloke edilidim blokenin açılması için ödemenin siteye yapılması gerekmekte idi ancak paypal ödemeyi geri bana yaptı ben ödemenin siteye yapılamsını istiyorum. bununla ilgili bir ing. metne ihtiyacım var.

Статус
About Blocking
Перевод
Английский

Перевод сделан annabell_lee
Язык, на который нужно перевести: Английский

My membership with you has been blocked by you because of a problem with my paypal account. The problem with paypal has been solved, but the payment has been credited back to me instead of to you. I want to remove the blocking in my membership by making the payment to you, could you help me on this?
Последнее изменение было внесено пользователем samanthalee - 4 Июнь 2007 02:13





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

3 Июнь 2007 14:38

webken
Кол-во сообщений: 11
Bu metnin yollanacağı hedef kitle muhtemelen ne kastedildiğini anlamakta sıkıntı çekmeyecektir. Ancak bu çeviride yine de yanlışlar bulunmaktadır, yani çeviri tam anlamıyla doğru yapılmış bir çeviri değildir.

3 Июнь 2007 15:30

annabell_lee
Кол-во сообщений: 41
Ne tür yanlışlar bulunduğunu yazabilir misiniz?

3 Июнь 2007 15:53

webken
Кол-во сообщений: 11
Anlama etki edecek kadar ciddi sorunlar yok, ama basit kelime tercihleri, prepositionlar felan.

Burada "problem in" yerine "problem with" daha doğru olur. Çünkü "PayPal'daki sorun" cümlesinde geçen PayPal bir yer değil olaya dahil bir "taraf"tır. Bu nedenle bir kişi/kurum olarak algılanmalıdır.

"Cancel the blocking" ifadesi de doğru bir kullanım değildir. Çünkü "bloke durumu" iptal edilmez sonlandırılır ya da kaldırılır. Onun yerine "terminate" ya da doğrudan "remove" kullanılmalıydı.

Vs... vs...

3 Июнь 2007 15:59

annabell_lee
Кол-во сообщений: 41
teşekkür ederim, belirttiğiniz düzeltmeleri yaptım.

3 Июнь 2007 16:21

webken
Кол-во сообщений: 11
Rica ederim.
İyi çalışmalar...