Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Bloke Hakkında

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ

タイトル
Bloke Hakkında
テキスト
ReaperX様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Paypal hesabımda oluşan bir hata nedeniyle sizde bulunan üyeliğim sizin tarafınızdan bloke edildi. Paypaldaki sorun halledildi ancak ödeme size değilde geri bana yönlendirildi. ben ödemeyi size yapıp üyeliğimdeki blokeyi kaldırmak istiyorum bu konuda bana yardımcı olur musunuz?.
翻訳についてのコメント
ben paypal üyesiyim paypal üyeligimde oluşan bi nedenle alışveriş yaptıgım siteden bloke edilidim blokenin açılması için ödemenin siteye yapılması gerekmekte idi ancak paypal ödemeyi geri bana yaptı ben ödemenin siteye yapılamsını istiyorum. bununla ilgili bir ing. metne ihtiyacım var.

タイトル
About Blocking
翻訳
英語

annabell_lee様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

My membership with you has been blocked by you because of a problem with my paypal account. The problem with paypal has been solved, but the payment has been credited back to me instead of to you. I want to remove the blocking in my membership by making the payment to you, could you help me on this?
最終承認・編集者 samanthalee - 2007年 6月 4日 02:13





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 6月 3日 14:38

webken
投稿数: 11
Bu metnin yollanacağı hedef kitle muhtemelen ne kastedildiğini anlamakta sıkıntı çekmeyecektir. Ancak bu çeviride yine de yanlışlar bulunmaktadır, yani çeviri tam anlamıyla doğru yapılmış bir çeviri değildir.

2007年 6月 3日 15:30

annabell_lee
投稿数: 41
Ne tür yanlışlar bulunduğunu yazabilir misiniz?

2007年 6月 3日 15:53

webken
投稿数: 11
Anlama etki edecek kadar ciddi sorunlar yok, ama basit kelime tercihleri, prepositionlar felan.

Burada "problem in" yerine "problem with" daha doğru olur. Çünkü "PayPal'daki sorun" cümlesinde geçen PayPal bir yer değil olaya dahil bir "taraf"tır. Bu nedenle bir kişi/kurum olarak algılanmalıdır.

"Cancel the blocking" ifadesi de doğru bir kullanım değildir. Çünkü "bloke durumu" iptal edilmez sonlandırılır ya da kaldırılır. Onun yerine "terminate" ya da doğrudan "remove" kullanılmalıydı.

Vs... vs...

2007年 6月 3日 15:59

annabell_lee
投稿数: 41
teşekkür ederim, belirttiğiniz düzeltmeleri yaptım.

2007年 6月 3日 16:21

webken
投稿数: 11
Rica ederim.
İyi çalışmalar...