Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Hongarès - Released-minutes-seconds

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsAlemanyTurcCatalàJaponèsCastellàRusEsperantoFrancèsBúlgarRomanèsÀrabPortuguèsHebreuItaliàAlbanèsPolonèsSuecTxecXinès simplificatGrecSerbiDanèsFinèsXinèsHongarèsCroatLituàNoruecCoreàLlengua persaEslovacMongolAfrikaans
Traduccions sol·licitades: KlingonUrduVietnamitaKurdIrlandès

Categoria Explicacions - Ordinadors / Internet

Títol
Released-minutes-seconds
Text
Enviat per cucumis
Idioma orígen: Anglès

The lock should be released soon, please wait for %m minutes an %s seconds and reload the page
Notes sobre la traducció
When somebody edits a translation, it's locked for a few minutes. Nobody else can edit it until the lock is released.

Títol
Gyorsan-akarjon-feltölteni
Traducció
Hongarès

Traduït per evahongrie
Idioma destí: Hongarès

A zàr hamarosan kinyilik, vàrjon %m percet et %s màsodpercet és töltse fel az oldalt
Darrera validació o edició per evahongrie - 5 Març 2007 10:32





Darrer missatge

Autor
Missatge

13 Abril 2007 17:51

cucumis
Nombre de missatges: 3785
Bonjour Eva, est ce que c'est correct comme ça ? Par exemple :

"A zàr hamarosan kinyilik, vàrjon 6 percet et 23 màsodpercet és töltse fel az oldalt"

19 Abril 2007 12:23

evahongrie
Nombre de missatges: 22
Oui Jp c'est correct comme ça