Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Угорська - Released-minutes-seconds

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаНімецькаТурецькаКаталанськаЯпонськаІспанськаРосійськаЕсперантоФранцузькаБолгарськаРумунськаАрабськаПортугальськаДавньоєврейськаІталійськаАлбанськаПольськаШведськаЧеськаКитайська спрощенаГрецькаСербськаДанськаФінськаКитайськаУгорськаХорватськаЛитовськаНорвезькаКорейськаПерськаСловацькаМонгольськаАфріканас
Запитані переклади: КлінгонськаУрдуВ'єтнамськаКурдськаІрландська

Категорія Пояснення - Комп'ютери / Інтернет

Заголовок
Released-minutes-seconds
Текст
Публікацію зроблено cucumis
Мова оригіналу: Англійська

The lock should be released soon, please wait for %m minutes an %s seconds and reload the page
Пояснення стосовно перекладу
When somebody edits a translation, it's locked for a few minutes. Nobody else can edit it until the lock is released.

Заголовок
Gyorsan-akarjon-feltölteni
Переклад
Угорська

Переклад зроблено evahongrie
Мова, якою перекладати: Угорська

A zàr hamarosan kinyilik, vàrjon %m percet et %s màsodpercet és töltse fel az oldalt
Затверджено evahongrie - 5 Березня 2007 10:32





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

13 Квітня 2007 17:51

cucumis
Кількість повідомлень: 3785
Bonjour Eva, est ce que c'est correct comme ça ? Par exemple :

"A zàr hamarosan kinyilik, vàrjon 6 percet et 23 màsodpercet és töltse fel az oldalt"

19 Квітня 2007 12:23

evahongrie
Кількість повідомлень: 22
Oui Jp c'est correct comme ça