Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Венгерский - Released-minutes-seconds

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийНемецкийТурецкийКаталанскийЯпонскийИспанскийРусскийЭсперантоФранцузскийБолгарскийРумынскийАрабскийПортугальскийИвритИтальянскийАлбанскийПольскийШведскийЧешскийКитайский упрощенный ГреческийСербскийДатскийФинскийКитайскийВенгерскийХорватскийЛитовскийНорвежскийКорейскийПерсидский языкСловацкийМонгольскийАфрикаанс
Запрошенные переводы: клингонУрдуВьетнамскийКурдский языкирландский

Категория Пояснения - Компьютеры / Интернет

Статус
Released-minutes-seconds
Tекст
Добавлено cucumis
Язык, с которого нужно перевести: Английский

The lock should be released soon, please wait for %m minutes an %s seconds and reload the page
Комментарии для переводчика
When somebody edits a translation, it's locked for a few minutes. Nobody else can edit it until the lock is released.

Статус
Gyorsan-akarjon-feltölteni
Перевод
Венгерский

Перевод сделан evahongrie
Язык, на который нужно перевести: Венгерский

A zàr hamarosan kinyilik, vàrjon %m percet et %s màsodpercet és töltse fel az oldalt
Последнее изменение было внесено пользователем evahongrie - 5 Март 2007 10:32





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

13 Апрель 2007 17:51

cucumis
Кол-во сообщений: 3785
Bonjour Eva, est ce que c'est correct comme ça ? Par exemple :

"A zàr hamarosan kinyilik, vàrjon 6 percet et 23 màsodpercet és töltse fel az oldalt"

19 Апрель 2007 12:23

evahongrie
Кол-во сообщений: 22
Oui Jp c'est correct comme ça